Семь секретов обольщения | страница 50



Понимала ли она, что виконт соблазняет ее? Кажется, да. Она старалась выбраться из его объятий, из своих собственных навязчивых мыслей, и оттолкнула его. Виконт неохотно отпустил ее, укоризненно покачав головой.

Миранда запаниковала снова, резкое движение стало причиной того, что она поскользнулась на одном из упавших томов. Его руки немедленно ухватили ее, спасая от падения.

К сожалению, он шагнул назад и вместе с ней тоже поскользнулся. Произнеся проклятие, упал на спину, увлекая ее за собой, задев еще две стопки книг, которые с грохотом рассыпались по комнате.

Они лежали, тяжело дыша, их лица на секунду соприкоснулись. Ее ноги переплелись с его ногами, а юбки поднялись вверх, открывая стройные бедра… Его глаза потемнели, а руки крепче сжали талию девушки.

Он перевернулся и теперь лежал на ней, кровь стучала в ее ушах, заглушая все звуки.

Все, казалось, застыло и замерло, и она могла чувствовать жар его тела там, где оно соприкасалось с ее. Она позволила себе расслабиться и соединилась с ним.

Он не спускал с нее глаз, темных и жарких.

Приятное ощущение его близости проникало в каждую клеточку ее тела, смешиваясь со страхом и ожиданием.

Какое-то движение привлекло ее внимание. Она увидела, как книга, пошатнувшись над его головой, соскользнула с полки и полетела на пол, едва задев его плечо.

— Расстановка книг куда более рискованное занятие, чем я думал, — произнес он своим бархатным голосом, теплым и дразнящим.

И слегка подвинулся, сбрасывая еще один том со своей спины. Энергия этого движения передалась ей, каждое прикосновение отдавалось эхом в ее теле.

— Но вместе с тем открывает такие возможности. — Он посмотрел на ее губы. — Вы сдаетесь?

— С какой стати?

Она никак не могла восстановить сбившееся дыхание.

Аромат бергамота, соединенный с запахом книг, окружавших их, развернутые веером страницы, запах свежих переплетов и заплесневелых пергаментов — все смешалось в одно целое.

Виконт пристально смотрел на девушку, прикасаясь кончиками пальцев к ее нежным губам.

— Что вы делаете, милорд?

Рациональный вопрос выплыл из хаоса.

Его взгляд внимательно изучал ее.

— Постигаю красоту рядом со мной. Или подо мной, вернее. Нет нужды любоваться природой, если в вашем распоряжении такой потрясающий объект.

Он напомнил их разговор того первого дня, почти такой же тревожный, потому что ее тело автоматически ответило на смысл его слов.

— Я думаю, вы поняли меня слишком дословно.

Он подвинулся: И она услышала, как еще одна книга: соскользнула с его спины.