Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России | страница 69
Девушка вышла.
Лишь только дверь закрылась за ней, Шерлок Холмс быстро произнес:
— Хорошо, что у нас так много времени впереди! Ну, товарищ, идемте! Медлить нельзя! Да не забудьте оружие!
С этими словами они взяли чехлы с винтовками и вышли из дому.
Как и раньше, до Новой Деревни доехали трамваем.
Оттуда наняли извозчика на целый день, доехали с ним до поворота, приказали ему ехать в Луковицы, а сами пешком, словно охотники, направились к хутору.
Подойдя к нему, Шерлок Холмс стал внимательно осматривать со всех сторон забор.
— Гм… так… — бормотал он. — Вот здесь очень хорошо!
Он подозвал Ватсона и сказал:
— Вы, по первому моему сигналу, кинетесь сюда. Здесь огромная щель… Наблюдайте вон за тем сараем, где воет собака, и бейте ее или хозяина, смотря по надобности. А пока, давайте обойдем всю постройку.
— Вот здесь буду стоять я! — проговорил Холмс. — Тут мне удобно будет наблюдать и за сараем и за внутренностью избы. Вообще и вы наблюдайте за ней. Помните, если хозяин вздумает выйти за ворота, прячьтесь вон в этот бурьян. А теперь засядем-ка в него!
Оба они отошли от постройки и спрятались в бурьяне.
Ждать им пришлось около часу.
Но вот, наконец, к воротам хутора подъехала извозчичья пролетка.
Морашев высадил из нее свою дочь, вынул несколько корзин и, сунув рублевку кучеру, приказал:
— Езжай в Луковицы, а сюда приезжай к семи.
После этого он отпер ворота и вошел во двор вместе с дочерью, неся в руках корзины.
Извозчик уехал.
Лишь только отец с дочерью вошли в дом, как оба сыщика, выскочив из бурьяна, бросились на свои наблюдательные посты.
Собака в сарае неистово выла.
Холмс видел, как Морашев улыбнулся и показал дочери на дверь сарая.
Затем они вместе стали развязывать корзины.
Между прочими вещами Морашев вынул несколько колбас.
Отрезав от одной из них большой кусок, он подал его дочери и что-то сказал, указывая на сарай.
Девушка сделала испуганный жест и замахала руками.
Отец пожал плечами и стал выкладывать остальные продукты.
Затем он подал ей ключ, что-то сказал и указал на ледник, отстоявший от сарая с собакой — сажен на двадцать.
Она кивнула головой.
Между тем, отец, видимо, чего-то беспокоился.
Движения его были порывисты, улыбка— кривая.
Рассортировав провизию, девушка разложила ее по корзинам и, взяв одну из них, пошла к леднику.
В ту же минуту Морашев тоже вышел во двор.
Он прошел несколько шагов и остановился.
Между тем, девушка установила первую корзину и вернулась за второй.
И в тот момент, когда она вошла в дом, отец одним прыжком подскочил к сараю и отпер замок.