Америка | страница 70
После основательного мытья с ног до головы — из-за соседки Карл постарался сделать это как можно тише — он вытянулся в предвкушении сна на канапе, и тут ему почудился слабый стук в дверь. Нельзя было сразу установить, в какую именно дверь стучали; впрочем, это мог быть и просто случайный шорох. Повторился он не сразу, и Карл уже задремал, когда тихий звук послышался вновь. Но теперь уже не было сомнения, что это стук и идет он от двери пишбарышни. Карл на цыпочках подбежал к двери и спросил так тихо, что, если бы за стеною все-таки спали, он никого бы не разбудил:
— Вам что-нибудь нужно?
Тотчас и так же тихо ответили:
— Не могли бы вы открыть дверь? Ключ с вашей стороны.
— Пожалуйста, — сказал Карл, — только сначала я должен одеться.
Маленькая пауза, затем послышалось:
— Это не обязательно. Отоприте и ложитесь в постель, я немного подожду.
— Хорошо, — согласился Карл и так и сделал, а заодно включил электрический свет. — Я уже лег, — сказал он чуть погромче. И вот из своей темной комнаты вышла маленькая пишбарышня, одетая точно так же, как внизу, в конторе, наверное, все это время она и не думала спать.
— Очень прошу извинить меня, — сказала она и остановилась, чуть склонившись, у постели Карла, — и не выдавайте меня, пожалуйста. Я не собираюсь вам долго мешать, я знаю, что вы смертельно устали.
— Ничего-ничего, — ответил Карл, — но, вероятно, мне было бы все же лучше одеться. — Ему пришлось лежать, вытянувшись пластом, чтобы укрыться одеялом до подбородка, так как ночной рубашки у него не было.
— Я только на минутку, — сказала она и взялась за спинку кресла. — Можно мне сесть поближе?
Карл кивнул. Она уселась так близко от канапе, что Карлу пришлось отодвинуться к стене, иначе он не видел ее лица. А лицо у нее было круглое, правильное, только лоб необычайно высок, хотя, быть может, это впечатление создавала прическа, которая ей не шла. Одета она была очень чистенько и аккуратно. И в левой руке комкала носовой платок.
— Вы здесь надолго останетесь? — спросила она.
— Это пока не совсем ясно, — ответил Карл, — но думаю, что останусь.
— Вот было бы замечательно, — сказала она и провела платком по лицу, — ведь я так одинока здесь.
— Странно, — отозвался Карл. — Госпожа старшая кухарка так дружелюбно к вам относится. Она обращается с вами вовсе не как с подчиненной. Я даже подумал, что вы родственницы.
— О нет, мое имя — Тереза Берхтольд, я из Померании.
Карл тоже представился. Теперь она посмотрела на него в упор, словно, назвав свое имя, он стал для нее более чужим. Минутку они помолчали. Затем она сказала: