Любовный пасьянс | страница 30



До чего глупы люди! Они считают, что можно прожить без денег! Несколько монет кучеру, и каждый может сделать, что ему нужно, даже приехать в карете герцога, в то время как сам герцог отсутствует!

ГЛАВА 8

Стив этого явно не ожидал. По приглашению Рупера Хореса, он приехал на ранчо Райсов. Это было двухэтажное здание с башенкой и крытой верандой. Перед домом росли несколько больших розовых кустов и низенькая зеленая изгородь. Изнутри стены дома были обиты ореховым деревом, и изумительно красивая лестница вела в холл.

Руп провел Стива в небольшую гостиную, со вкусом убранную. Вдоль стен в специальных вазочках росли незабудки. Длинный диван и стулья были обиты нежно-голубым бархатом.

Но ни сам дом, ни гостиная не были главным сюрпризом, поджидавшим Стива на ранчо Райсов. Главным сюрпризом оказалась женщина, стоявшая на верхней ступеньке лестницы. Аккуратно причесанные волосы, великолепная осанка, ясный безмятежный взгляд, спокойное лицо поразили Стива до глубины души. Он восхищенно следил за ее грациозными движениями. Она сделала шаг вперед, спустилась на одну ступеньку и благородным жестом положила руку на перила. На женщине было простое черное шелковое платье, прекрасно сшитое и великолепно сидящее на женщине.

Эта женщина была воплощением элегантности и благородной красоты. Она так сильно отличалась от Элли Райс, что Стив удивился, как эти две совершенно непохожие женщины могут быть бабушкой и внучкой.

— Мадам Райс! — Стив поднялся к ней навстречу и представился, прежде чем Руп это успел сделать за него. Женщина подала ему руку, и он галантно поцеловал ее.

Это была Фелиция Райс — мать Зака Раиса, бабушка Элли.

В настоящее время, она была в трауре по своим сыновьям, одного из которых не видела уже много лет.

— Сожалею, что я приехал с плохими вестями! — откровенно сказал Стив. — Примите мои соболезнования и уважение. Надеюсь, что вы простите меня за то, что я приехал сюда и…

Она со слабой улыбкой остановила его:

— Я знала своего сына Закери, мистер Такер, — тихо сказала она. — Он всегда, невольно впутывал посторонних людей в свою и нашу жизнь. Едва ли я могу винить вас за его ошибки.

За спиной Фелиции появилась Элли в своем мужском наряде.

— Ха! — хмыкнула она. — Мог бы, и отказаться играть в карты с больным человеком!

— Элли!

— Да ладно, бабуля!

Быстро, примиряющее, Элли поцеловала старую женщину в щеку:

— Знаю, знаю. Дома только хорошие манеры.

— Надеюсь, что ты хоть немного помнишь об этом! — бросила на внучку строгий взгляд Фелиция. — Мистер Такер — наш гость!