Повесть о старике Такэтори | страница 28



2 ... а нынче досталась мне не клетка, а малолетка... - Слово "ко" "дитя" и "ко" - "плетеная клетка" по-японски однозвучны. Эта деталь свидетельствует о том, что Кагуя-химэ народной сказки - девушка-птица, лишь на время принявшая людской облик.

3 Сделали ей прическу, какую носят взрослые девушки... - зачесали кверху детскую челку, а волосы с затылка спустили на спину.

4 Мо - предмет парадного женского одеяния, род длинного шлейфа, украшенного цветным рисунком и двумя ниспадающими лентами. Подвязывался сзади при помощи пояса. Когда девушка из знатного рода достигала двенадцати тринадцати лет, то справляли обряд совершеннолетия, во время которого на нее в первый раз надевали "мо".

5 Жрец Имбэ-но Акита из Мимуродо. - Имбэ - жреческий род (жрец), Акита собственное имя, Мимуродо - название местности в провинции Ямасиро.

6 Наётакэ-но Кагуя-химэ. - В древнейшей Японии имена "сочинялись к случаю" и нередко включали в себя поэтические эпитеты. Наётакэ - гибкий бамбук. Корень "каг" в имени Кагуя обозначает свет и одновременно тень, иными словами, то, что отбрасывает от себя предмет. Тень понимается тоже как своего рода эманация. Недаром в главе VIII Кагуя-химэ обращается в тень. Химэ (дочь солнца) - почтительный суффикс к именам женщин из знатного рода.

7 Так и родились слова "жена" и "невеста". - В оригинале шуточно обыгрывается этимология слова "свататься", в первоначальном значении "тайно ходить к жене по ночам", - форма брака, бытовавшая при родовом строе, когда жена оставалась в родительском доме.

8 Правый министр (удайдзин) - третий по степени важности должностной чин после главного и левого министров в "Дайдзёкане" - Высшем государственном совете.

9 Дайнагон - старший государственный советник, по существу, высокое придворное звание.

10 Тюнагон - второй государственный советник.

11 ... и в месяц инея... - одиннадцатый месяц (симоцуки) по лунному календарю.

12 ... и в безводный месяц... - шестой месяц (минадзуки).

13 Ты божество в человеческом образе... - Старик Такэтори употребляет буддийский термин "хонгэ" (аватар). Согласно буддийским воззрениям, будды и бодхисатвы могут воплотиться в человеческом и любом ином образе на земле.

14 есть в Индии каменная чаша... - Чаша (санскритск. патра), по виду напоминавшая большую пиалу, служила нищенствующим монахам для сбора подаяний. Согласно легенде, чаша, с которой странствовал Будда Сакья-муни, испускала лазоревое сияние.