Желанная награда | страница 5



Гарри был запасным наследником. Его возможности как продолжателя рода могли понадобиться, только если бы его старший брат, Родерик, не произвел на свет сына. Но Пенелопа уже родила четырех дочерей — его очаровательных племянниц, Хелен, Кассандру, Джульет и Имоджин, — и недолго оставалось ждать, пока она подарит Родерику сына, о чем вся семья истово молилась. Ибо, как следовало из кухонных сплетен и вечно недовольных лиц его родителей, никуда не годилось, чтобы никчемный Гарри, снискавший на войне совсем не ту славу, которая могла польстить его родным, был в одном шаге от наследования герцогского титула.

Вот почему Гарри был так не расположен к браку. Зачем впускать в свою жизнь еще одного человека, который не испытывал бы к нему ничего, кроме презрения?

Рей причмокнул губами и пошевелился во сне.

— По крайней мере, теперь он отмучился, — произнес Николас Стонтон, лорд Максвелл, изучая Рея через монокль. Невозмутимый и загадочный, не связанный условностями, несмотря на свое аристократическое происхождение, он не был склонен высказывать свои мысли вслух, не имея для того веских оснований. — Представляю, как он настрадался за этот год, преследуемый толпами дебютанток и их мамаш.

— Бедняга, — согласился Гарри. — Чего стоит одна только история с двумя головорезами в масках, которые затолкали его в карету, чтобы заставить сбежать с дочкой Барнуэла. Он выпрыгнул на ходу, чуть не попав под колеса встречного экипажа.

В камине громко затрещало полено, взметнув фонтан искр и разбудив Рея:

— Я не буду овсянку, — капризно протянул он, на секунду открыв глаза. — Пожалуйста, не заставляйте меня.

И снова захрапел.

— Спаси Господи его мятущуюся душу, — произнес капитан Эрроу с мрачной торжественностью.

И тут книжный шкаф около камина повернулся, открыв проход.

Гарри протер глаза.

— Что за черт? — сказал Эрроу.

Гарри, конечно, знал, что все приличные дома имеют потайные коридоры, но не представлял, что таковой имеется в его собственном клубе.

Из темного коридора выступила пышногрудая особа со свечой в руке. Ее тронутые сединой локоны прикрывал кружевной платочек, а полная фигура была облачена в темно-синее платье.

Поставив свечу на каминную полку, дама повернулась к мужчинам и присела в реверансе.

— Женщина… — медленно произнес Ламли.

Учитывая, что дамы не допускались в клуб, Гарри не мог упрекнуть виконта за констатацию столь очевидного факта. Но прежде чем он успел открыть рот, из прохода появился коренастый мужчина с веселой усмешкой на лице и бутылкой дешевого джина в руке.