Чарующая мелодия | страница 9
— Я вытащил своего старика из множества кабаков, пока не понял, что неприятности себе он нажил не из-за музыки. — Уголки его губ дернулись кверху, демонстрируя мрачный юмор и известную готовность примириться с судьбой. — Я никогда не давал Билли возможности жить своим умом. Пожалуй, зря.
Пораженная, она уставилась на него.
— Почему?
— Может, тогда он бы понял, что такое настоящие неприятности.
Челси уловила в этих словах нотки раскаяния, и под наплывом чувств, в которых сама еще не могла разобраться, ей на ум пришел нехитрый ответ.
— Послушайте, — нерешительно сказала она. — Кажется, я могу помочь. Можно сделать несколько звонков, разузнать, что случилось.
Откинувшись на спинку стула, он глубоко вздохнул.
— Нет.
Она заморгала, застигнутая врасплох таким категорическим односложным отказом.
— Билли не просто у нас работает. Мы с ним друзья. Со мной он поговорит.
Взяв стакан, Зик осторожно поставил его на колени, придерживая руками, чтобы тот не упал, и продолжал разглядывать ее.
— Спасибо, — тихо ответил он с сомнением в голосе, отчего у нее невольно возникло какое-то доброе чувство, — но нет. У брата неприятности. Я не знаю ни что это за неприятности, ни как сильно он влип, ни каковы шансы на то, что его… подруга… влипнет вместе с ним. Но я сделаю все, что смогу, чтобы избавить вас от каких бы то ни было передряг. Ведь это я к вам пришел, а не наоборот. Вы тут ни при чем. Не лезьте в это дело.
— Но… Я кое-что знаю о привычках вашего брата. Куда он ходит, где проводит свободное время… кто его друзья.
— Вы знаете, как играть на рояле, улыбаться, словно ангел, в свете прожекторов и заставлять поклонников влюбляться в вас по уши. Больше ни в чем Билли не помогайте. Возвращайтесь к своему роялю, а о нем забудьте.
Жесткий, не допускающий ни малейших возражений отказ не оставлял возможности для здравого обсуждения ситуации, но все дальнейшее поведение Челси не подчинялось доводам рассудка. В горле у нее застрял комок, глаза жгло, ее душила обида от того, что помощь, предложенную ею, столь грубо отвергли.
— Я не привыкла так обращаться со своими друзьями, мистер Норт.
В ответ на ее сердитый взгляд он так же сердито посмотрел на нее. Щеки ее запылали, и Зик, глядевший на нее своими карими, с золотистым оттенком глазами, это заметил.
— Больше ни в чем моему брату не помогайте, мисс Коннорс.
Она с трудом проглотила подступивший к горлу комок, затем неимоверным усилием воли заставила себя встать, выпрямилась и вскинула подбородок.