Чарующая мелодия | страница 9



— Я вытащил своего старика из множества кабаков, пока не понял, что неприятности себе он нажил не из-за музыки. — Уголки его губ дернулись кверху, демонстрируя мрачный юмор и известную готовность примириться с судьбой. — Я никогда не давал Билли возможности жить своим умом. Пожалуй, зря.

Пораженная, она уставилась на него.

— Почему?

— Может, тогда он бы понял, что такое настоящие неприятности.

Челси уловила в этих словах нотки раскаяния, и под наплывом чувств, в которых сама еще не могла разобраться, ей на ум пришел нехитрый ответ.

— Послушайте, — нерешительно сказала она. — Кажется, я могу помочь. Можно сделать несколько звонков, разузнать, что случилось.

Откинувшись на спинку стула, он глубоко вздохнул.

— Нет.

Она заморгала, застигнутая врасплох таким категорическим односложным отказом.

— Билли не просто у нас работает. Мы с ним друзья. Со мной он поговорит.

Взяв стакан, Зик осторожно поставил его на колени, придерживая руками, чтобы тот не упал, и продолжал разглядывать ее.

— Спасибо, — тихо ответил он с сомнением в голосе, отчего у нее невольно возникло какое-то доброе чувство, — но нет. У брата неприятности. Я не знаю ни что это за неприятности, ни как сильно он влип, ни каковы шансы на то, что его… подруга… влипнет вместе с ним. Но я сделаю все, что смогу, чтобы избавить вас от каких бы то ни было передряг. Ведь это я к вам пришел, а не наоборот. Вы тут ни при чем. Не лезьте в это дело.

— Но… Я кое-что знаю о привычках вашего брата. Куда он ходит, где проводит свободное время… кто его друзья.

— Вы знаете, как играть на рояле, улыбаться, словно ангел, в свете прожекторов и заставлять поклонников влюбляться в вас по уши. Больше ни в чем Билли не помогайте. Возвращайтесь к своему роялю, а о нем забудьте.

Жесткий, не допускающий ни малейших возражений отказ не оставлял возможности для здравого обсуждения ситуации, но все дальнейшее поведение Челси не подчинялось доводам рассудка. В горле у нее застрял комок, глаза жгло, ее душила обида от того, что помощь, предложенную ею, столь грубо отвергли.

— Я не привыкла так обращаться со своими друзьями, мистер Норт.

В ответ на ее сердитый взгляд он так же сердито посмотрел на нее. Щеки ее запылали, и Зик, глядевший на нее своими карими, с золотистым оттенком глазами, это заметил.

— Больше ни в чем моему брату не помогайте, мисс Коннорс.

Она с трудом проглотила подступивший к горлу комок, затем неимоверным усилием воли заставила себя встать, выпрямилась и вскинула подбородок.