Детектив Франции | страница 69
С остановившимся взглядом, еле ворочая языком, он вылез из могилы, пересек сад, ухватившись за росший у основания стены кустарник, перелез на улицу, уселся в машину, повторяя как молитву:
— Одиннадцать часов на трупе… одиннадцать часов на трупе… одиннадцать часов на трупе… Где — то неподалеку пробило четыре часа.
Мадемуазель Роза вошла в кабинет. Гастон рассеянно взглянул на нее. Она, казалось, была в замешательстве, выглядела болезненно, но шляпник ничего этого не заметил. Он машинально спросил:
— Что вам угодно?
На его вопрос она ответила несвойственным ей тоном:
— Я потеряла квитанцию о последнем жалованье. Не могли бы вы сделать мне копию для службы социального страхования?
— Хорошо.
Гастон устало приоткрыл ящик стола, взял отрывной блокнот и вырвал один лист. В левом углу наискосок печатными буквами он написал: «КОПИЯ», затем начертал над соответствующей пунктирной линией документа имя своей старшей продавщицы, но после этого его ручка повисла в воздухе.
— Никак не могу запомнить вашу фамилию.
— Это довольно просто. Перуж. На конце буква «с»[17].
— Да, конечно. Мадемуазель Роза Перуж… пятьдесят пять, улица Батиньоль, семнадцатый округ. Так сколько вы получили в последний месяц?
— Сорок девять тысяч франков за вычетом шести процентов и плюс надбавка на транспортные расходы.
Он заполнил листок и протянул ей. Роза коротко поблагодарила и вышла.
Зазвонил телефон. Это был Филипп.
— Послушай, я достал образцы почерков всех наших девочек. Ни один не совпадает с тем, которым написано письмо, что ты нашел в кармане Перужа. Мы в…
Гастон сглотнул слюну. С превеликим трудом. На том конце провода его шурин, не получив ответа, занервничал и перешел на крик:
— Алло, алло! Гастон! Ты меня слышишь, я говорю, что…
— Я знаю автора письма, — еле слышно простонал тон. — Як тебе подъеду к семи часам. У меня скверные новости. Очень скверные.
Он положил трубку. Перуж. Фамилия Черепа — Перуж. Точно такая же, как у мадемуазель Розы, фамилию которой Гастон почему — то никак не мог запомнить. Странное совпадение.
Звонок. Смирившись с самым худшим, Гастон поднес к уху ещё теплую трубку телефона. Он узнал голос Ги Таннея. Тот прерывисто дышал.
— На трупе, месье Беррьен, одиннадцать часов. Вы меня слышите? Одиннадцать часов на трупе!
ГЛАВА 11
ШАНТАЖ — вымогательство денег, каких — либо услуг и т. д. под угрозой скандальных разоблачений
Словарь Ларусс
Никаких сомнений: Танней — младший, одурманенный бульварной литературой, вообразил себя вершителем справедливости. Он говорил медленно, тщательно произнося каждое слово, наделяя смыслом каждую запятую. И Гастон Беррьен, все более и более утомляясь, уныло думал в это время, что если бы пришлось ликвидировать всех лиц, которые пытались его шантажировать, то сад в Сюси быстренько превратился бы в некрополь, Ги же говорил следующее: