Паруса «Голубой птицы» | страница 29
Сбить с толку. Это ведь что-то значит. Он о ней думал, так ведь?
Стук в дверь заставил ее сердце подпрыгнуть.
— Вы одеты? — спросил Джейк.
— Да. Входите.
Он вошел, умудряясь держаться прямо и сохранять твердую походку бывалого моряка.
— Вы в порядке? — Джейк тоже принял душ, и его волосы были еще влажными и слегка прилизанными, лишь одна прядка упала на лоб. Он откинул ее назад. Он действительно был очень красив. — Голодны? — спросил он.
— Не очень. — Все ее мысли были только о нем. Она поднялась, чтобы взять сумку, которую он держал.
— Пожалуй, вы можете опоздать.
— Опоздать?
— Похоже, нам придется здесь заночевать. Этот шторм надолго. Я думаю, нам лучше остаться на якоре. Согласны?
— Здесь вы капитан, сэр.
— Умная девочка! Вот, возьмите. Здесь сыр, крекеры и пара банок минеральной воды. Сложите туда, — показал он на буфет.
— Вы все предусмотрели, да? — сказала Джуди, закрыв буфетную дверцу. — Всегда ко всему готовы?
— Не совсем. Не смог приготовить ничего горячего, потому что все соскальзывало с плиты… Эй, держитесь! — Он подхватил ее как раз в тот момент, когда она чуть не упала. Подхватил и держал.
А может быть, это она держалась за него, завороженная его глазами — сейчас синими, как морская вода. Она вцепилась в него, стараясь преодолеть легкое головокружение и стук в ушах.
— Не бойтесь, — приободрил ее Джейк, все крепче прижимая к себе. — Это всего лишь гром.
Гром? Она думала, так стучит ее сердце.
— Испугались? — Он откинул назад ее волосы и посмотрел в глаза.
— Нет.
— С вами все в порядке?
— Нет. — Нет, если он уйдет! — Пожалуйста… не уходите. Побудьте со мной, — прошептала она.
На его лице отразилось сомнение.
— Мне кажется… может быть, это не такая уж хорошая идея. — Но в его глазах было какое-то восхитительное ожидание, притягивавшее ее как магнит.
Она подняла руки и прижала палец к его губам.
— Джуди… что ты хочешь?
Она сама не знала, чего хотела. Она никогда в жизни не испытывала ничего подобного. Внутри появилось что-то такое, что нужно было разделить… с этим мужчиной.
— Я хочу, чтобы ты поцеловал меня, — сказала она.
Поцелуй был таким сладким, таким нежным, таким бесконечно чувственным… Он пробуждал, манил, обещал…
Да, да! Именно этого я и хотела, думала Джуди, когда он положил ее на кровать. Она слышала свист ветра, шум дождя и шторма, но это теперь ничего не значило. Впереди был другой шторм — шторм страстного желания, полностью охватившего ее. Голод страсти должен быть утолен, а наслаждение — разделено с этим мужчиной.