Том 2. Баллады, поэмы и повести | страница 60



К берегу выйти из замка спешит:
«В Реинской башне спасусь» (говорит).
Башня из реинских вод подымалась;
Издали острым утесом казалась,
Грозно из пены торчащим, она;
Стены кругом ограждала волна.
В легкую лодку епископ садится;
К башне причалил, дверь запер и мчится
Вверх по гранитным крутым ступеням;
В страхе один затворился он там.
Стены из стали казалися слиты,
Были решетками окна забиты,
Ставни чугунные, каменный свод,
Дверью железною запертый вход.
Узник не знает, куда приютиться;
На пол, зажмурив глаза, он ложится…
Вдруг он испуган стенаньем глухим:
Вспыхнули ярко два глаза над ним.
Смотрит он… кошка сидит и мяучит;
Голос тот грешника давит и мучит;
Мечется кошка; невесело ей:
Чует она приближенье мышей.
Пал на колени епископ и криком
Бога зовет в исступлении диком.
Воет преступник… а мыши плывут…
Ближе и ближе… доплыли… ползут.
Вот уж ему в расстоянии близком
Слышно, как лезут с роптаньем и писком;
Слышно, как стену их лапки скребут;
Слышно, как камень их зубы грызут.
Вдруг ворвались неизбежные звери;
Сыплются градом сквозь окна, сквозь двери,
Спереди, сзади, с боков, с высоты…
Что тут, епископ, почувствовал ты?
Зубы об камни они навострили,
Грешнику в кости их жадно впустили,
Весь по суставам раздернут был он…
Так был наказан епископ Гаттон.

Алонзо>*

Из далекой Палестины
  Возвратясь, певец Алонзо
  К замку Бальби приближался,
  Полон песней вдохновенных:
Там красавица младая,
  Струны звонкие подслушав,
  Обомлеет, затрепещет
  И с альтана>* взор наклонит.
Он приходит в замок Бальби,
  И под окнами поет он
  Все, что сердце молодое
  Втайне выдумать умело.
И цветы с высоких окон,
  Видит он, к нему склонились;
  Но царицы сладких песней
  Меж цветами он не видит.
И ему тогда прохожий
  Прошептал с лицом печальным:
  «Не тревожь покоя мертвых;
  Спит во гробе Изолина».
И на то певец Алонзо
  Не ответствовал ни слова:
  Но глаза его потухли,
  И не бьется боле сердце.
Как незапным дуновеньем
  Ветерок лампаду гасит,
  Так угас в одно мгновенье
  Молодой певец от слова.
Но в старинной церкви замка,
  Где пылали ярко свечи,
  Где во гробе Изолина
  Под душистыми цветами
Бледноликая лежала,
  Всех проник незапный трепет:
  Оживленная, из гроба
  Изолина поднялася…
От бесчувствия могилы
  Возвратясь незапно к жизни,
  В гробовой она одежде,
  Как в уборе брачном, встала;
И, не зная, что с ней было,
  Как объятая виденьем,
  Изумленная спросила:
  «Не пропел ли здесь Алонзо?..»
Так, пропел он, твой Алонзо!
  Но ему не петь уж боле:
  Пробудив тебя из гроба,