Кинжал Медичи | страница 66
Я засуетился. Сунул под футболку папку с двумя страницами записок Леонардо и переводом, заправил в брюки, приладил портупею с двумя пистолетами, сверху кожаную куртку. Посмотрел на Джинни.
— Пошли. Узнаем, как ехать к Моне.
— Это Сью Энн, — объявил Поп, когда мы приблизились. — Помогает обслуживать гостей. Одна растит двоих детей. — Он достал из золоченой коробки шоколадную конфету и отправил ее в рот. — Вот угостила меня конфетами, видимо, решила умаслить. И это сработало. Я, пожалуй, прибавлю ей жалованье. — Он улыбнулся. — Толковая девушка.
Сью Энн тоже улыбнулась.
— Ничего себе девушка.
На воротнике ее блузки красовалась заколка — керамическая свинка в черном цилиндре, с тонкой сигарой во рту. Я спросил, откуда она у нее.
Сью Энн сказала, что сама делает их для дополнительного заработка.
— Продаю по двенадцать тридцать.
— За двадцать отдадите? — спросил я.
— Хм… конечно.
Я протянул ей купюру.
— Энди Джексон[28] вас приветствует.
Сью Энн передала мне заколку, я осторожно прикрепил ее к лацкану кофты Джинни. Она чуть покраснела.
— Вот так. Похоже, сегодня у меня удачный день. — Сью Энн спрятала купюру в жилетный карман и зашагала в сторону ресторана.
Джинни посмотрела на меня:
— Этот подарок сделан с каким-то смыслом?
— Нет-нет, — поспешил ответить я. — Просто очень симпатичная свинка.
Поп повернулся к Джинни:
— Я вам вот что скажу, Ватсон. Скрытый смысл надо всегда искать во взгляде. Поэтому не спрашивайте, а смотрите в глаза. — Он оживился. — А теперь попробуйте конфеты. Оба. Давайте. Утром можно.
Джинни выудила из коробки одну, отправила в рот.
— Вкусные, правда? — спросил Поп.
— Мм-м…
— Холмс, берите тоже. Рекомендую те, что в красных обертках.
Я последовал его совету.
— А теперь прогуляйтесь по саду. А я пойду затоплю камин у мисс Ватсон.
— Хорошая идея, Поп, — согласился я.
— Дрова будут весело потрескивать через пятнадцать минут, — заверил старый чудак и неспешно направился к коттеджу.
— Поп, — крикнула ему вслед Джинни, — нам нужно узнать у вас дорогу…
Он махнул рукой в сторону сада.
— Элементарно, Ватсон. Идите прямо, не ошибетесь.
Сад был небольшой, но необыкновенно живописный.
Главная аллея, окаймленная высокими деревьями, чудесный розарий, источающий дивный аромат. Ширина дорожки была как раз такой, чтобы двоим можно было идти рядом.
Сквозь листья просачивалось утреннее солнце. Спину пригревало, а грудь приятно холодила сталь готовых к бою пистолетов. Вдалеке заработала газонокосилка.