Один шанс на двоих | страница 21
— Прости меня, Тара. Я был неправ.
— Категорически неправ! — гневно выпалила она.
На это Рэнд лишь согласно кивнул и очень обрадовался, когда в дверь кабинета предупредительно постучали.
Тара выпрямилась и отошла от стола босса.
— Доброе утро, Митч, — невозмутимо поздоровался Рэнд.
— Привет, Рэнд. Привет, Тара, — сказал вошедший, выпуская удаляющуюся ассистентку из кабинета. — Милые бранятся? — насмешливо спросил он, не адресуя свой вопрос ни к кому конкретно.
Тара притормозила и, обратив не исчерпанное до конца негодование на младшего брата, враждебно спросила:
— Что ты хочешь этим сказать?
— Это была шутка, — поспешил замять Митч.
Тара предупреждающе прожгла его воинственным прищуром и удалилась, на сей раз хлопнув дверью с внешней стороны.
Митч шепотком конкретизировал вопрос, оставшись наедине со старшим братом:
— Ты с ней спишь?
Рэнд небрежно отмахнулся.
— Моя секретарша передает мне все разговоры, что ведутся в коридорах, курилках, раздевалках и кафетерии, — продолжал Митч. — Иными словами, она в курсе всех сплетен и слухов, курсирующих, в стенах этого заведения. Так вот, есть свидетели того, как вы уходили вчера вместе. У вас роман?
— Что угодно, только не роман, — честно ответил Рэнд.
Однако Митча это не убедило, и он изобразил изобличающую ухмылку.
— Идешь по стопам отца? Есть люди, которые в принципе не способны быть правдивыми даже наедине с самими собой. Именно к таким ты и относишься, — произнес он. — И для чего нужно открещиваться от романа с Тарой? В сущности, ничего предосудительного в этом нет…
— Помнишь, пять лет назад, перед тем как уволился из «КЛК», я летал в Европу для проведения аудиторской проверки нашего средиземноморского отделения?
— Ну?
— Так вот, вернувшись домой, я столкнулся с мисс Энтони, выходившей из спальни Эверетта. Такая вот история. Как ты думаешь, после этого у меня может быть роман с этой женщиной?
— Отец мертв, ты жив. Почему бы и нет?
— И ты похваляешься более высокими, чем у меня, моральными принципами? — рассмеялся Рэнд.
— Странно, что ты из-за такой, в сущности, мелочи мог оставить семейный бизнес, — отозвался Митч.
— То, что ты сейчас задним числом называешь мелочью, я тогда воспринял как часть бесстыдной игры отца. Он не мог не знать, в каких отношениях я состоял с его ассистенткой, возможно, он даже подстроил то, что я с ней столкнулся, поскольку знал время моего возвращения. Хотя справедливости ради должен признаться, за три недели до этого я расстался с Тарой, отправляясь в Европу. Но для чего-то отцу понадобилось основательно развести нас. Все мы — и я, и ты, Митч, и Надя — были для Эверетта марионетками, манипулируя которыми он упражнялся в своей изощренности. Я просто не мог это больше выносить. Поэтому и уехал. Никто не знает, чем бы закончилось наше с отцом противостояние, если бы я не принял тогда этого решения. Да и вам с Надей, полагаю, тоже порядком надоело выступать в роли буфера в наших конфликтах.