Новые приключения Грязнули Фреда | страница 24



– Фу ты, будь она неладна!.. Все у вас тут на лилипутов рассчитано!

Измученный долгой подготовкой к путешествию, мистер Тео почувствовал, как к нему возвращается хорошее настроение.

– Беру вас боцманом, а вечером позвоните мне и скажите, где можно встретиться с этим Джимми От-Уха-До-Уха. Желательно не здесь. Давайте пощадим то, что еще уцелело из обстановки!.. А кстати, что значит боцман?

– Боцман на борту – что твой министр.

– Ладно! – засмеялся мистер Тео. – Назначаю вас министром без портфеля.

Тут мистер Тео ошибся. В подъезде выяснилось, что портфель у Васича имеется. Выйдя на лестницу, рыжий матрос извлек из кармана увесистый золотой портсигар в форме миниатюрного портфельчика и прикинул на глаз его стоимость.

В полпятого вечера мистеру Тео позвонил бывший швейцар «Пациоци».

– Сэр, нельзя ли отложить срок отправления? На четверг у меня билет в кино.

– Ладно, договорились.

Мистер Тео швырнул трубку, и тут Сигорский доложил, что у дома дожидаются две сотни перелетных птиц. Институт орнитологии просит экспедицию выполнить научную миссию и по дороге выпускать птиц на волю в строго предписанном порядке. Пока шли препирательства с сотрудником института, доставившим пернатых, сынишка привратника, сжалившись над пташками, открыл все клетки. Округа наполнилась оглушительным птичьим гомоном, пернатые облепили все крыши, подоконники и тротуары, а полиция перекрыла улицу по причине нарушения общественного порядка.

Хаос царил до шести вечера, когда к дому миллионера направилось факельное шествие: хор ветеранов-матросов не расходился до тех пор, пока не исполнил весь свой репертуар.

Первое письмо
Джимми От-Уха-До-Уха его величеству Сан-Антонио,
правителю Островов Благоденствия

Ихнему королевскому величеству правителю Сан-Антонио, Альмира Первый этаж, тронный зал

Дорогое моему сердцу Ваше Величество! А также всячески нами почитаемая мадам королева и с любовью чтимая матушка Вашего Величества, к каковой я отношусь со всем моим любящим сердцем, точно к своей родимой мамаше. Моя-то кровная маменька давно приказала долго жить, но это все враки, будто бы она померла, с горя по мне убиваючись, потому как и папаша ко всем ее расстройствам тоже ручку приложил.

Спасибочки вам огроменное, что не бросили в беде собрата по королевским делам и в ответ на запрос гонконгской полиции деньжат подкинули, чтобы меня, значит, под залог выпустили. С тех пор я волен разъезжать по свету беспрепятственно, за что опять же вам превеликое мерси с кисточкой.