Хозяйка ранчо | страница 37
— Все. Я готова, — раздался сзади ее голос.
— Не возражаете, если мы поедем на вашей? — обернувшись, спросил Чанс.
— Нет, конечно. Но почему? Чем вас не устраивают эти две?
— Да их год уже никто не мыл!
Явное преувеличение, хотя коврики действительно нуждались в чистке.
Содержание машин в порядке входило в обязанности Джо. Но Клео не стала оправдываться. В последнюю неделю было столько неотложных дел, что она просто забыла за этим проследить.
— Когда вернемся, я позабочусь, чтобы их привели в порядок. Пойду тогда схожу за ключами от машины.
Чансу подумалось, что роль хозяина ранчо имеет свои определенные нюансы. Он хотя и привык командовать, но только не людьми, находящимися в его непосредственном подчинении.
— Мне сесть за руль? — спросила, вернувшись, Клео.
— А как вы сами хотите?
— В любом случае решать вам.
Бог ты мой, теперь и впрямь все зависело от его решений — начиная от продажи скота и кончая такой мелочью, как сейчас! Стараясь не поддаться унынию от непривычного ощущения постоянной ответственности, он упрямо поджал губы и проговорил:
— Ваша машина — вам и вести.
— Отлично, — отозвалась Клео, садясь на место водителя. Чанс обошел машину и устроился на сиденье рядом с девушкой. Они тронулись в путь.
— Я заметил, вы куда-то утром отвезли Рози, — проговорил Чанс. — Далеко?
— К ее подружке, Дарси. Их ферма расположена в пятнадцати милях к северу, отсюда. Сегодня у девочки день рождения, вот отец и пригласил шесть ее подружек покататься на лошадях и попраздновать. Детишки все продумали заранее: сначала конная прогулка, потом пикничок; на ужин поджаренное на жаровне мясо, а затем дома — телевизор!
— Рози, наверное, обрадовалась?
— Что вы, она в полном восторге, едва дождалась сегодняшнего дня.
— И вы тоже устраиваете для Рози подобные праздники?
— Конечно, каждый год. Только день ее рождения приходится на январь, вот дома и справляем.
— Сказав про грязные машины, я вовсе не хотел вас упрекнуть, Клео.
— Указывать мне на недочеты и ошибки — ваше законное право. — Клео искоса посмотрела на сидящего рядом мужчину.
— Я же понимаю, у вас и без того дел невпроворот. Отныне я сам буду следить за их чистотой.
— Это ни к чему. Я же сказала, что распоряжусь.
— Расскажите-ка мне о банкирах, с кем мне предстоит иметь дело, — попросил Чанс.
— О банкирах? — рассмеялась Клео. — Да я с ними отродясь не встречалась! Счета либо отправляются по почте, либо их просто передают в специальное окошечко в банке. Вот и все мои связи с банкирами Хелины!