Хозяйка ранчо | страница 37



— Все. Я готова, — раздался сзади ее голос.

— Не возражаете, если мы поедем на вашей? — обернувшись, спросил Чанс.

— Нет, конечно. Но почему? Чем вас не устраивают эти две?

— Да их год уже никто не мыл!

Явное преувеличение, хотя коврики действительно нуждались в чистке.

Содержание машин в порядке входило в обязанности Джо. Но Клео не стала оправдываться. В последнюю неделю было столько неотложных дел, что она просто забыла за этим проследить.

— Когда вернемся, я позабочусь, чтобы их привели в порядок. Пойду тогда схожу за ключами от машины.

Чансу подумалось, что роль хозяина ранчо имеет свои определенные нюансы. Он хотя и привык командовать, но только не людьми, находящимися в его непосредственном подчинении.

— Мне сесть за руль? — спросила, вернувшись, Клео.

— А как вы сами хотите?

— В любом случае решать вам.

Бог ты мой, теперь и впрямь все зависело от его решений — начиная от продажи скота и кончая такой мелочью, как сейчас! Стараясь не поддаться унынию от непривычного ощущения постоянной ответственности, он упрямо поджал губы и проговорил:

— Ваша машина — вам и вести.

— Отлично, — отозвалась Клео, садясь на место водителя. Чанс обошел машину и устроился на сиденье рядом с девушкой. Они тронулись в путь.

— Я заметил, вы куда-то утром отвезли Рози, — проговорил Чанс. — Далеко?

— К ее подружке, Дарси. Их ферма расположена в пятнадцати милях к северу, отсюда. Сегодня у девочки день рождения, вот отец и пригласил шесть ее подружек покататься на лошадях и попраздновать. Детишки все продумали заранее: сначала конная прогулка, потом пикничок; на ужин поджаренное на жаровне мясо, а затем дома — телевизор!

— Рози, наверное, обрадовалась?

— Что вы, она в полном восторге, едва дождалась сегодняшнего дня.

— И вы тоже устраиваете для Рози подобные праздники?

— Конечно, каждый год. Только день ее рождения приходится на январь, вот дома и справляем.

— Сказав про грязные машины, я вовсе не хотел вас упрекнуть, Клео.

— Указывать мне на недочеты и ошибки — ваше законное право. — Клео искоса посмотрела на сидящего рядом мужчину.

— Я же понимаю, у вас и без того дел невпроворот. Отныне я сам буду следить за их чистотой.

— Это ни к чему. Я же сказала, что распоряжусь.

— Расскажите-ка мне о банкирах, с кем мне предстоит иметь дело, — попросил Чанс.

— О банкирах? — рассмеялась Клео. — Да я с ними отродясь не встречалась! Счета либо отправляются по почте, либо их просто передают в специальное окошечко в банке. Вот и все мои связи с банкирами Хелины!