Ибица | страница 23



Майки не верил своим ушам:

— Почему? Что я сделал?

— Ты знаешь, что ты сделал, и завтра об этом узнает также и Джейн Уорд.

— Что именно они тебе сказали, Элисон? Это был глупый вопрос, потому что Майки слышал весь их разговор, но тем не менее он его задал.

— Всё. Разве тебя не волнует, что подумала эта бедная девочка?

— Какая еще бедная девочка?! — Майки почувствовал, что начинает заводиться.

— Белая девочка. Та, которой ты… которую ты заставил… ты что, хочешь, чтобы я это озвучила?

— Да!

— Ну ладно. Белая девочка, которую ты заставил смотреть на свой член за клубом «Стар».

— Чего?! — Майки чуть не расхохотался.

— Нет смысла отрицать это. Полицейские мне всё рассказали.

— Так твой испанский, значит, достаточно хорош для того, чтобы всё понять?

— Я поняла большую часть.

— Хорошо. Как по-испански «член»?

— Polio, — ответила Элисон как ни в чем не бывало.

— Я думаю, ты будешь удивлена, но это значит «цыпленок». Poll-а — это член [7] .

— Возможно, но «бланко» значит «белый».

— Да, но вино бланко — это белое вино, и именно это они и говорили, а не о белой девочке.

Элисон начала понимать, что за несколько минут ее пробелов в знании испанского здорово поубавилось.

— Так ты не демонстрировал себя там, за клубом?

Полицейский вышел из гостиницы и, улыбнувшись, помахал Майки:

— Hasta luego, Mikey! (До свидания, Майки!)

— Adios, amigos! (Пока, друг!) — Майки помахал в ответ, прежде чем продолжить разговор с Элисон.

— Нет, я не занимался этим ни за клубом, ни где-либо еще. Поверь мне, Элисон, я здорово прогрессировал с того момента, когда бил девочек по голове и тащил к себе в пещеру. У меня даже есть собственная квартира в Лондоне с горячей водой и электричеством. Да, и я знаю, как пользоваться вилкой и ножом.

— Ну ладно. Не надо, пожалуйста, вот этого сарказма. Просто они, наверное, говорили на местном диалекте. В любом случае мне хочется тебя уволить. Красть — это не совсем то, чего мы ждем от гидов. Наверное, потому ты и носишь значок гида все время, что надеешься получить бесплатную кормежку? И у тебя еще хватает наглости издеваться из-за значка над Марио! Ха!

Майки очень не хотелось тратить время на эту идиотку, но, для того чтобы провести лето так, как он планировал, с ситуацией нужно было разобраться на месте, — даже несмотря на то что это была больше ее проблема, чем его. Необходимо было тактично, спокойно и обдуманно выйти из этого положения, умудрившись не настроить против себя менеджера по курорту, женщину, которая безо всяких объяснений могла отослать его домой просто потому, что «он не подходит».