Мой милый звездочет | страница 43
После небольшой паузы Трэвис продолжал:
— Я вовсе не преувеличивал, когда говорил, что готов убить его, лишь бы не допустить, чтобы мисс Вэла стала женой этого чудовища.
— Могу лишь сказать, что восхищаюсь вами за столь благородные чувства, — произнес герцог.
— Она исключительная девушка, — сказал Трэвис, внимательно взглянув на собеседника. — Жаль, что с ее умом она не родилась мужчиной. К тому, же она очень добрая и чуткая девочка. Никому, кроме этой алчной шлюхи, которая стала ее мачехой, не пришло бы в голову выдать это милое дитя замуж за такого человека, как сэр Мортимер.
— Она, ее мачеха, и в самом деле настолько дурная женщина?
— Красавица, но холодная и испорченная до мозга костей, — с презрением скривился Трэвис. — Еще когда сэр Мелфорд только женился на ней, я знал, что быть беде. Но как раз тогда, когда он привез ее из Лондона, со мной самим случилось несчастье. Я лишился любимой жены, стал изгоем… у меня не было никакой возможности помочь мисс Вэле или хотя бы увидеться с ней, не навлекая на нее беду.
— Тем не менее вы были в курсе того, что происходит, — заметил герцог, с интересом разглядывая этого необычного человека.
— У меня здесь много хороших знакомых. И, зная мою привязанность к девочке, которую я учил почти шесть лет, мне многие сообщали о том, что происходит в поместье. Я очень надеялся, что она найдет достойного человека и выйдет замуж, пока эта красивая ведьма не забрала всю власть в доме. Увы, случилось гораздо хуже того, чего я боялся.
— Как я понял, когда ее мать умерла, у мисс Вэлы просто не было возможности встречаться с теми, кого вы имеете в виду, говоря о достойных людях.
— Это правда, скандал не сразу смогли замять, а в деревне, где событий не так много, его помнили очень долго. Но подозреваю, что и в лондонском обществе к этой истории отнеслись точно так же.
— Именно это и говорила мне Вэла, — заметил герцог.
— Куда вы ее сейчас намерены отвезти?
Этот вопрос неминуемо должен был возникнуть в разговоре. В глазах Трэвиса герцог прочитал очень сильное сомнение на свой счет. И хотя его это возмутило, он не мог не уважать чувства собеседника.
— Я собираюсь отвези Вэлу к ее деду, который, как я понял, живет в Йорке.
Уильям Трэвис облегченно вздохнул.
— Очень хочу надеяться, что вам можно доверять.
И снова герцог, к его собственному удивлению, не рассердился на это откровенное заявление.
— Я тоже, в свою очередь, надеюсь, что смогу доставить ее туда в безопасности, — заметил он.