Парашютисты японского флота | страница 137
{3}Касугаура - небольшой населенный пункт в 0,5 км севернее Йокосука.Прим. перев.
{4}"Хотару но хикари" ("Мерцание светлячка") - песня, исполнявшаяся в торжественных случаях в старой японской армии.- Прим. перев.
{5}Такэсита - В старой японской армии подразделения часто получали название по имени командира.- Прим. перев.
{6}"Йокаса" (европейский зонтик) - военная организация японской молодежи. - Прим. перев.
{7}Осима - Расположен против залива Сагами.- Прим. ред.
{8}90 - Японское вооружение до войны обозначалось специальными номерами образцов. Чтобы узнать год выпуска образца, нужно цифру образца до 44 прибавить к 1867 году, а цифру образца от 87 и более-к 1840 году-Прим. перев.
{9}дами - От английского слова dummy - манекен, кукла - Прим.. ред.
{10}Сакэ - японская рисовая водка крепостью около 20°. Употребляется японцами обычно в подогретом виде. - Прим. ред.
{11}... начали увеличивать скорость самолета - Здесь автор допускает ошибку. С увеличением скорости полета самолета соответственно увеличивается сила динамического удара при раскрытии парашюта. Чтобы снизить перегрузку при выброске с парашютом на больших скоростях полета самолета, вводится последовательное раскрытие парашюта, катапультирование и пр.- Прим, ред.
{12}Скорость ветра у земли снизилась с 15-16 до 10 м/сек, что вполне позволяло прыгать с парашютом - Здесь автор допускает преувеличение. Скорость ветра у земли, позволяющая безопасное приземление, не должна в среднем превышать 6 м/сек.- Прим. ред.
{13}Ввиду того, что в дальнейшем изложении в приказах командования эти подразделения иногда именуются батальонами, ниже мы будем так их и называть. Прим. ред.
{14}Речь идет о налете на Пирл-Харбор 7 декабря 1941 года. В тексте автор указывает данное событие по японскому времени.- Прим. перев.
{15}Манадо - город в северной части острова Целебес. - Прим. перев.
{16}Кампай-возглас "Выпьем!", которым обычно сопровождается провозглашение тоста. - Прим. ред.
{17}Раккасан - по японски паршют.- Прим. ред.
{18}Сирагику в переводе на русский язык означает "Белая хризантема".Прим. перев.
{19}Хатиман - Бог войны. Вся молитва примерно означает: С нами бог Хатиман! -Прим. ред.
{20}Сукияки - Японское национальное блюдо.- Прим. перев.
{21}Известно, что во время взятия союзниками острова Сайпан японская военщина совершила бесчеловечный акт насилия над своими соотечественниками. Женщин, в том числе имевших детей, чтобы они "не достались врагу", заставили покончить с собой, бросившись в море со скал. На этом и других фактах был создан антивоенный кинофильм "Трагедия острова Сайпан".-- Прим. ред.