Вальс любви | страница 26
— Тогда что же вы, старики, пытаетесь свести нас? — И Энди закатил глаза.
— Надежда вечна, сынок. Вы не можете отречься от себя. Вы не можете отрицать, что у вас много общего: вы оба любите лошадей и оба пугаетесь затруднительных положений, оба горячие, оба гордые и упрямые.
— Я не против женского пола, но избегаю серьезных увлечений.
— Ну, если вы немного поухаживаете за девочкой, я не выбью из вас душу, Энди. Но если вы разобьете ей сердце пустыми надеждами, я сделаю то же самое с вашим лицом, хоть оно и достойно обложки журнала.
— Не сердитесь, Джек, но я произведу нечто подобное, если вы причините боль Салли.
— Я сторонник брака, сынок, — обиделся Джек. — И жду только одного: «Я согласна».
— Я — нет.
— Это я уже понял, — заверил его Джек, потом на мгновение задумался. — Я прожил достаточно долго, чтобы знать о том, что думают женщины, кем бы они ни были. Возьмем для примера Энни. Она была упрямой, как Дорис, но чтобы ублажить ее, мне стоило лишь назвать ее мисс Энни, и она таяла, как мороженое в июле.
— Буду держать это в голове, Джек.
— А теперь отнесите треклятые костыли Дорис, пока она не допрыгалась до еще большей беды.
Они обменялись рукопожатиями, закрепляя достигнутое взаимопонимание, и Энди спустился вслед за Джеком по лесенке, держа костыли.
— Аллилуйя! — ликующе приветствовала их Дорис.
Она бодро выпила «черный, как грех» кофе Салли и нашла его гораздо вкуснее темной бурды, которую готовила Энни. Бисквит под подливой просто таял во рту. Отдавая должное кулинарным способностям Салли, она чувствовала, что предает память бабушки.
Из каких противоречий соткан человек! С нетерпением беря костыли из рук Энди, Дорис уже жалела, что настояла на своем: теперь она лишилась таких волнующих ее прикосновений.
К тому же ее задело явное облегчение, которое он испытывал, выполнив поручение.
На костылях она без особого труда добралась до двери кухни и объявила:
— Я присмотрю за лошадьми. Бой, Той, пошли.
Оба пса выбежали через специально сделанную для них дверку.
— Но вы же почти ничего не ели! — запротестовала Салли.
— Это ранчо, и меня ждет работа. Скотину надо накормить и напоить.
— Девочка, ведь у нас гости, их нужно развлечь, конюшня сейчас не пойдет на пользу твоей лодыжке.
Не слушая уговоров, она выбралась через дверь из металлической сетки, пересекла задний двор и направилась в сторону конюшни, встретившую ее привычным запахом сена, лошадей и навоза.
Услышав ее свист, лошади из загонов устремились к своим личным стойлам с кормушками и поилками. Сноровистый черный жеребец Снейк заржал, эгоистически требуя, чтобы ему первому уделили внимание.