Отель «Затерянный рай» | страница 44
— Да. — Гиффорд, нахмурившись, насыпал растворимый кофе в две фарфоровые кружки и налил кипяток. — Меня мучило то, как я... прекратил наши отношения.
— Слишком внезапно? Ты это имеешь в виду?
Он кивнул.
— Я не хотел, чтобы ты надеялась на то, что у нас есть будущее и... — Он остановился, словно не уверенный в том, стоило ли продолжать.
— А я на это и не рассчитывала, — сказала Касс в наступившей тишине.
— Тем не менее, я позвонил, чтобы узнать, как у тебя дела. Тебе, как всегда, черный кофе?
— Да, пожалуйста. А почему ты не поговорил со мной? — спросила она.
— Тебя не было на работе, а телефонистка почему-то соединила меня со Стивеном. Он сообщил, что вы с ним... партнеры, и намекнул на то, что у вас будет семья.
Она нахмурилась.
— Значит, ты разговаривал с ним прошлой зимой, когда я уже была беременна...
Джек вдруг издал пронзительный крик.
Пластиковая банка покатилась в сторону, малыш потянулся за ней. Но ножка, на которой он сидел, помешала. Сидя прямо, Джек широко раскинул ручки, сжал кулачки и набрал воздух в легкие.
— А-а-а! — раздался визг, который мог разбудить и мертвого.
Касс подошла, дала ему банку и собрала мячики.
Гиффорд отнес чашки с кофе в комнату и поставил на стойку бара.
— Когда ты отправила второе письмо?
— В марте. Джеку как раз исполнился месяц.
— В марте я попал в аварию, — сказал он, выдвигая стул из-под бара и садясь на него. — Ты послала его мне домой?
— Нет. — Она села рядом с ним. — У меня нет твоего домашнего адреса, поэтому я отправила письмо в твой офис.
— Возможно, моя секретарша положила его в стопку открыток с пожеланиями скорейшего выздоровления, которые она принесла в больницу. — Он взглянул на нее. — Мне так надоели эти открытки с лупоглазыми героями комиксов и их бодрыми пожеланиями, что я вскоре начал их выбрасывать. Не вскрывая конвертов. Я знаю, что не должен был этого делать, потому что люди проявили внимание, но...
— Тебе было жалко себя?
— Думаю, да, — кивнул он, и Касс заметила что-то такое в его лице, что говорило о прошлой боли, смирении и усталости. Он повернулся взглянуть на ребенка, который теперь старался разгрызть банку от теннисных мячей. — Когда я не ответил на твои письма, тебе надо было мне позвонить.
Касс кивнула.
— Я несколько раз думала об этом. И даже однажды набрала номер твоего рабочего телефона, но...
— Но что?
— А вдруг ты бы посчитал меня надоедливой? — Она задрала подбородок. — Я не хотела выступать в роли жертвы!
— Тебе это никогда не грозило, — сухо улыбнулся Гиффорд. Они замолчали и принялись пить кофе, поглядывая на ребенка. — Джек похож на меня, — заметил он.