Тайна Мэриэл | страница 74



— Разумеется, известно, — поспешно возразил он.

— В таком случае я сделаю письменное заявление, официально выскажу свое возмущение и поинтересуюсь, как рассматривать подобные действия с точки зрения законов Новой Зеландии о частной жизни. Я все еще гражданка этой страны.

Его взгляд выражал ярость и отчаяние, к которым, к ее радости, примешивалась тревога.

— Конечно, — мягко продолжила она, — если бы у меня была уверенность, что эта информация не получит распространения, я могла бы забыть о вашем любопытстве.

Сандерсон понял и с преувеличенным достоинством заявил:

— Уверяю вас, что все останется полной тайной.

— Хорошо, — кивнула Мэриэл, не веря ни единому его слову. Да, сейчас он будет молчать. Но при первом же удобном случае использует компромат, чтобы продвинуться по службе.

— В таком случае до тех пор, пока вы будете хранить все в тайне, у меня нет причины ни с кем объясняться, — спокойно подвела она итог и заговорила о другом.

Выйдя из ресторана, Сандерсон предложил:

— Я отвезу вас домой.

— Спасибо, но я доберусь сама.

— Какая разборчивость, — усмехнулся он. — Проклятому Ли вы позволили поцеловать себя всего через несколько дней после знакомства.

Несмотря на омерзение при мысли, что Сандерсон подглядывал, она невозмутимо сказала:

— Я вижу, ваша шпионская деятельность не ограничивается копанием в документах. Ладно, чтобы убедить вас, что я не какая-нибудь дешевка, объясню. Из ваших изысканий вы наверняка поняли, что несколько лет назад я была влюблена в одного английского дипломата.

— Да, — выдавил он, — и вы его бросили.

Ни за что на свете Мэриэл не стала бы его поправлять.

— Николас мне его напомнил, — четко произнесла она, — но я решила, что нельзя позволять прошлому одержать верх и бессмысленно ворошить старое. Мы с Николасом оба поняли, что меня захватили воспоминания. А теперь, если не возражаете, я еду домой.

— Что ж, понимаю. Извините, — сказал он.

Дома Мэриэл некоторое время сидела в маленькой гостиной, потом встала, налила стакан воды, выпила до дна, впервые не скривившись от вида квартиры, ее скучного уюта.

Телефон зазвонил так неожиданно, что она вздрогнула. Уставившись на аппарат, Мэриэл умоляла его замолчать, но он звонил и звонил, и, уже не сомневаясь, чей голос сейчас услышит, она сняла трубку и осторожно произнесла:

— Алло.

— Что, черт возьми, все это значит?

Ее губы растянулись в насмешливой улыбке.

— Сандерсон сказал, что провел кое-какое расследование и выяснил, кто мои родители.