Тайна Мэриэл | страница 11
— Это лишь семейное предание, — подвела она черту, — и, скорее всего, выдуманное. Люди сочиняют самые невероятные легенды о своих предках.
— О да! Например, о предках королевского происхождения, служивших когда-то свинопасами в королевских угодьях, — молвил Ли с иронией. — Видимо, это вполне естественный человеческий инстинкт — приукрашивать ситуацию.
Мэриэл заметила скрытый вызов в его глазах. Он знает, подумала она изумленно.
Нет, этого не может быть!
Она постаралась собраться и не обращать внимания на волнение и сухость во рту.
— Возможно, вы правы. О чем вы хотели со мной поговорить, мистер Ли?
Он дождался, пока отойдет официант, который принес заказанные напитки, затем спросил:
— Что-нибудь не так с новозеландским переводчиком? И, пожалуйста, зовите меня Николас, потому что я твердо решил с этой минуты называть вас Мэриэл.
Она отпила прохладной минералки.
— Кто сказал, что что-то не так?
— Выражение вашего лица и моя интуиция. Ваше лицо было слишком напряженным. Вы выглядели так, словно пытались подтолкнуть его, мысленно помочь.
Мэриэл помолчала. Этот мужчина опасно наблюдателен. Осторожно подбирая слова, она ответила:
— Переводчик нормально справляется с работой. Он человек весьма компетентный…
— Как вы понимаете, — безжалостно перебил ее Николас Ли, — на таком уровне одной компетентности недостаточно.
— Хорошо, — сказала она сдержанно, — он упускает нюансы.
— Правильно. Так я и скажу министру.
Любопытство вынудило ее спросить:
— А какова ваша роль здесь?
— Я дипломат, — насмешливо ответил Николас.
— По вашему письму не скажешь, что… — Мэриэл прикусила язык и судорожно перевела дыхание. Боже, вот ведь ляпнула! Но он так непохож на дипломатов, которых ей доводилось встречать. Он выделялся! Сильный и неукрощенный, словно волк среди декоративных собачек. Она начала снова: — Я решила, что вы занимаетесь бизнесом.
У него были длинные, густые, темные ресницы. Темнее даже, чем у нее. Ресницы на мгновение опустились, затем снова поднялись, открыв холодный, непроницаемый взгляд.
— У меня есть обязанности, исключительно консультативного характера, в фонде поддержки новых идей. Некоторые из них внедряются за границей.
— Что будет с переводчиком? Его уволят?
Николас неторопливо отпил немного виски. В смокинге он являл собой образец элегантности, чувствовал себя в родной стихии в этой роскошной обстановке.
— Сильно сомневаюсь, — ответил Николас с оскорбительным безразличием. — Просто пройдет дополнительную подготовку. Однако не это главное. У нас важная встреча, и нам нужно все самое лучшее. Вы сможете заменить его.