Сердце ждет любви | страница 46
Черт побери, а какое ему до всего этого дело? Но ведь он сам поставил себя в такое положение: каким-то образом оказался ее наставником, советчиком, другом семьи, благодетелем. Это было чистым абсурдом, настолько чуждым его натуре, что он не мог поверить самому себе.
— Сколько сегодня будет гостей? — спросила леди Розамунда, когда дворецкий помогал ей накинуть шаль.
— Только мы, — ответил Брэм и нахмурился: — Возможно, еще один. — Если только у герцога не найдется более важных дел, которых у него, надо полагать, всегда достаточно.
— Еще один? — повторила она.
В ее голосе слышалось беспокойство и напряжение. Брэм перевел взгляд с нее на Джеймса и предложил ей руку.
— Герцог Левонзи, может быть, — сказал он, спускаясь вместе с ней по ступеням к ожидавшей их карете. — Он присутствовал при заключении соглашения между вашим отцом и Косгроувом.
— Его светлость — один из близких друзей моего отца. От одного у поминания Левонзи его мог хватить апоплексический удар, но она слегка разжала пальцы, лежавшие на его руке. Значит, не встреча с герцогом беспокоила ее.
— Что-то случилось? — тихо спросил он, жестом предлагая Джеймсу первым сесть в карету.
— Ничего.
Он взял ее руку прежде, чем она успела отдернуть ее.
— Я не привык к сантиментам, — продолжал он. — Если вам нужна моя помощь, то я предлагаю вам говорить прямо и честно.
Она быстро заглянула ему в глаза, потом кивнула:
— Сегодня приезжал лорд Косгроув. Он поцеловал меня. Если это можно назвать поцелуем… Так, коснулся…
То, как она судорожно сжала пальцы, невольно испугало его.
— Каким образом? Она покраснела.
— Он… лизнул мои губы, — прошептала она так тихо, что он с трудом понял ее.
Лорд Лестер высунулся из кареты:
— Вы, двое, так и будете стоять тут и болтать всю ночь?
— Да, — коротко ответил Брэм.
— Но…
Чертов щенок!
— Заткнись и сядь, Джеймс!
С обиженным видом виконт отодвинулся в глубину кареты.
— Он прав, — сказала Розамунда, — нам следует…
— Косгроув прекрасно знает, как следует целовать женщину, — перебил он, притягивая ее к себе еще ближе, чтобы говорить как можно тише. — Он безошибочно определяет, что может привести в шок порядочную молодую леди. Этот негодяй пытался внушить вам страх, Розамунда.
Она кивнула, но чуть отвернулась от него.
— Он… я не хотела бы, чтобы таким был мой первый поцелуй. Конечно, я надеюсь, что все еще будет по-другому… — Она умолкла, и слеза скатилась по ее щеке.
Что-то темное и неприятное шевельнулось у него в груди. Если ее первая встреча с Косгроувом до такой степени расстроила ее, то не пройдет и месяца ее замужества, как она наложит на себя руки. Какого черта она не сбежала?