Я сведу тебя с ума | страница 26
— Домик не выглядит слишком уютным, — отметила Беатрис, удивляясь тому, что заставило Джерри думать о превращении этой мрачной махины в оздоровительный комплекс. Если она собралась бы недельку попить ключевой воды и пожевать листья салата, то предпочла бы сделать это в более приятной обстановке.
— Кроуфорд более комфортабелен, чем кажется на первый взгляд, — пояснил Ральф. — Фасад средневековый, но внутри замок был отремонтирован во времена короля Эдуарда достопочтенным бароном Маккензи, который отличался таким же буйным нравом, как и вы.
— Это радует, — сказала Беатрис, решив проигнорировать последнюю колкость. — А то я уж подумала, что мне придется выносить мусор во двор и учиться готовить на вертеле.
Ральф посмотрел на нее и просиял необычайно лучезарной улыбкой, которая буквально преобразила его. Совершенно не ожидавшая такой метаморфозы Беатрис смутилась и поспешно отвела глаза.
— У нас есть для этого более современные приспособления, но… сохранилась и подземная тюрьма на тот случай, если ваши кулинарные способности окажутся не на высоте.
Беатрис несколько натянуто приняла столь своеобразную шутку. Нельзя попасться на его обманчивое обаяние. Она внушала себе, что это мираж, пустые грезы.
Хотелось принять ванну и привести себя в порядок, прежде чем встретиться с детьми, но и здесь не посчастливилось. Юные обитатели Кроуфорда уже завтракали в огромной кухне со сводчатым потолком, когда Ральф привел ее туда. Средних лет женщина с ясными синими глазами шотландских горцев и нежной кожей встретила новоиспеченную гувернантку очень приветливо, но дети не проявили особого гостеприимства. Это были два по-своему красивых мальчика: старший — худенький и темноволосый, младший, в противоположность ему — круглолицый, и прелестная девочка с большими голубыми глазами и светлыми волосами, собранными на макушке в конский хвост. Ральф по старшинству представил их: Патрик, Эндрю и Софи.
Они угрюмо разглядывали Беатрис, которая изучала своих строптивых воспитанников с неменьшей настороженностью. Первая встреча не сулила ничего хорошего.
— Хелло, — сказала она, силясь скрыть накатившее уныние.
— А что это у вас на голове? — критически осведомилась крошка Софи.
Беатрис протяжно вздохнула.
— Это долгая история, деточка.
Похоже, от этих зверенышей всякого можно ожидать. А что, если они подсунут ей в постель какую-нибудь гадость? Беатрис незаметно следила за Ральфом, который объяснял экономке, почему они задержались. Стопроцентный шотландский аристократ, решила она. И не из тех, кто влюбляется в гувернанток. Опомнившись, Беатрис сделала над собой усилие и снова повернулась к детям.