Дьявол из Блэкрока | страница 18
— Выломаю дверь.
— Это цельный кусок дерева.
— Найду способ.
— Не сомневаюсь. Приятного времяпрепровождения.
Впрочем, получилось так, как она и хотела. Деклан взял на себя большую часть работы. Ему понадобились отвертка и бутылочка подсолнечного масла.
— Осторожней, прольешь масло на свой дорогой костюм, — выдохнула Лили, когда он всем телом навалился на дверь.
Поскольку замок не поддавался, они попытались открутить тяжелые железные петли. Все, что оставалось — толкнуть массивную дверь и надеяться на то, что та сорвется с ржавых петель. Легче сказать, чем сделать.
— Передай мне топор.
Лили подняла тяжелое орудие, которое они нашли в старом хозяйственном вагончике за домом, лезвие его от времени покрылось ржавчиной.
Она зажмурилась, когда он стал бить обухом топора по краю двери.
— Надеюсь, мы не распугали всех крыс внизу, — хмуро сказал Деклан. — И не потревожили ничей прах.
— Ну прекрати же! Ты прекрасно знаешь, там ничего не может быть, кроме старого хлама. — Она с трудом оторвала свой взгляд от его широкой спины.
Деклан снова приналег на дверь. На этот раз она поддалась и с громким стуком соскользнула с петель.
— Ну вот, теперь мы можем спуститься, — обрадовался он.
— А можно я пойду? — попросила девушка.
— Ну попытайся. Я подожду здесь. — Деклан прислонился к дверному проему.
Лили прошла мимо него, случайно задев его горячую руку и дернувшись при этом, будто ее ударило током.
— Ну что, не передумала? Предупреждаю в последний раз: там вполне могут обитать крысы и привидения.
Лили смело шагнула в темноту. Деклан Гейтс может пугать ее сколько хочет, она не боится…
— Ай! — вскрикнула она через несколько мгновений. Перед ней в темноте что-то сверкнуло слабым отсветом.
— Все в порядке? — прогремел сверху громкий голос Деклана, после чего послышались его громкие шаги по лестнице. Спешил ей на помощь.
— Да, — отозвалась она, чувствуя жар на щеках. — Отлично! Но меня что-то напугало. Тут есть выключатель?
— Кто его знает? Я же никогда здесь не был. — Теперь он стоял совсем рядом с ней, в полной темноте, и она чувствовала его мужской запах, от которого слегка кружилась голова. Как хорошо, что рядом с ней крепкий мужчина, который в любую минуту может прийти ей на помощь.
Вот он шагнул вперед, в темноту.
— Подожди! — пискнула она. — Тут немного страшно.
— Да что здесь такое? — Его глубокий голос эхом отдавался от голых каменных стен и пола. — Ага, бутылки. Большие стеклянные бутылки, — раздался его голос. — Кажется, здесь полным-полно ликера.