Королевский брак | страница 42



Три или четыре минуты Карли была довольна тем, что сидит у Дэймона на коленях.

Еще три или четыре минуты они играли в лошадку.

Теперь же он лежал на полу, и малышка ползала по нему, а продавщицы старательно их обходили.

Рэйчел появилась в длинной широкой юбке и шелковой тунике без рукавов. Зеленый, как нефрит, цвет одежды точно соответствовал цвету ее глаз.

Дэймон смотрел, как она застенчиво поворачивалась перед ним. Увидев свое отражение в зеркале, Рэйчел на момент замерла, озадаченно глядя на себя.

Она справилась со своим удивлением.

— Вы просто красавица, — сказал он. Карли попыталась встать у него на животе, потеряла равновесие и упала. Он поймал ее и благополучно посадил. — Посадка на три точки, — сообщил он малышке. — Ты узнаешь о ней подробнее, когда мы вместе начнем подниматься в горы.

— Дэймон, сколько же все это стоит? — прошептала Рэйчел. — На вещах нет этикеток.

— Разве вы оставляете на подарках ярлыки с указанием цены? — спросил он, с улыбкой глядя, как Карли снова приняла свою любимую позу — на четвереньках, упираясь руками ему в грудь.

— Конечно, нет, но…

— Так вот, подарки принято просто брать!

Карли, фыркая от усилий, снова привела себя в вертикальное положение. Она потопталась немного у него на животе, затем замахала руками, на ее лице появилось изумленное выражение, и она упала. Он поймал ее, она гукнула и сообщила ему, что он хороший.

— Я примерю еще только два платья, — объявила Рэйчел. — И затем выберу одно. Одно, — повторила она, пристально глядя на Дэймона.

Он зевнул. Карли вползла ему на грудь и тоже зевнула.

Дэймон чувствовал себя утомленным и очень счастливым. Вчера вечером он долго лежал без сна, обдумывая чудовищность своего поступка.

Дверь примерочной хлопнула. Продавщица прошла мимо и снисходительно улыбнулась ему, растянувшемуся на полу.

— Заверните все, что выглядит подходящим, — распорядился он вполголоса. Затем, указав на белье, добавил: — И еще вот это.

— Сэр, на леди все выглядит прекрасно. Она удивительно красива, но еще удивительнее то, что она совершенно не осознает себя такой.

Он ухмыльнулся.

— Я знаю.

— Я не имею права вам советовать, но надеюсь, вы простите меня, если я скажу что-то не так. Я очень хорошо знала вашу жену. Я — Розалитта.

— Шарон всегда говорила о вас с большим уважением.

— Нам всем ее очень не хватает.

— Благодарю вас. — Дэймон слегка кивнул.

— Не хочется, чтобы вы подумали, что я говорю нечто дерзкое, но я уже немолода, и вижу то, чего не видит молодежь. Ваш чудный остров нуждается в принцессе, а вашему сердцу необходима подруга. Я верю, что эта леди, — она кивнула на дверь, — и есть такая женщина.