Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010 | страница 2
Не будет преувеличением сказать, что "Амстердамский порт" даже вне контекста собственной образности начисто сносит голову какой-то яростной аутентичностью и пассионарной энергетикой. Всякий раз, когда я начинаю сомневаться в перспективах Европы на будущее, ставлю "Амстердам" и все сомнения напрочь улетучиваются: цивилизация с ТАКОЙ ЭНЕРГЕТИКОЙ бессмертна и непобедима!
На этом всякое филологическое давление на подсознание читающей публики сворачиваю: не хочу больше мешать радости непосредственного знакомства с великим искусством. В том, что читателям Голубятни Онлайн песня понравится, не сомневаюсь ни доли секунды, хотя бы потому, что ни один мужчина на свете (даже самый заботанированный кинедон) не рискнет признаться даже самому себе в антипатии к столь сокрушающему потоку дистиллированной вирильности. "Амстердам" - это, по меньшей мере, европейский перифраз "I AM A MAN" Мадди Уоттерса.
Итак, вот оригинальное исполнение Жака Бреля (1964 год - на французском с английскими субтитрами):
http://www.youtube.com/watch?v=95k556aQLUU
Вот потрясающая версия Клауса Хоффманна:
http://www.youtube.com/watch?v=8zknN7DQjdc
Вот для разнообразия версия в исполнении замечательной Хильдегард Кнеф, немецкой актрисы, певицы и писательницы:
http://www.youtube.com/watch?v=oN-Uz2Ptk78
А вот подключаются рокеры загадочной ориентации - "Амстердам" в исполнении Дэвида Боуи:
http://www.youtube.com/watch?v=ejQS9kQDXmk
Это ещё одна англоязычная обработка - Боб Куччоли в спектакле "Жак Брель жив":
http://www.youtube.com/watch?v=hlAIP_-txFc
Теперь "Амстердам" по-русски - бард Борис Бережной:
http://www.youtube.com/watch?v=Mt_dmZFR8pA
Наконец, самый удачный на мой взгляд перевод песни на русский язык, сделанный поэтессой Анной Сюр:
В Амстердаме, в порту
Вам споют моряки
О далеких краях,
Где не знают тоски
В Амстердаме, в порту
Моряки крепко спят
Пьяным сном, развалясь
На прибрежных камнях
В Амстердаме, в порту,
Полный пива и драм,
На рассвете моряк
Отойдет к праотцам
Но в том самом порту
Он родится на свет
В плотнотелой жаре
Океановых чресл
В Амстердаме в порту
Моряков ждет обед
Из дымящихся рыб,
Скатерть бела, как снег
И сверкая зубами
Они разгрызут
И судьбу, и Луну
И корабельный жгут
Их огромные руки
Хватают куски
Золотистой картошечки
С духом трески
А потом, хохоча,
В шуме шторма встают
Поправляют штаны
И, рыгнув, прочь идут
В Амстердаме, в порту
Они пустятся в пляс
К брюху женскому тесно
И плотно прижавшись
И закружатся в танце,
Как солнечный вихрь