Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010 | страница 2



Не будет преувеличением сказать, что "Амстердамский порт" даже вне контекста собственной образности начисто сносит голову какой-то яростной аутентичностью и пассионарной энергетикой. Всякий раз, когда я начинаю сомневаться в перспективах Европы на будущее, ставлю "Амстердам" и все сомнения напрочь улетучиваются: цивилизация с ТАКОЙ ЭНЕРГЕТИКОЙ бессмертна и непобедима!

На этом всякое филологическое давление на подсознание читающей публики сворачиваю: не хочу больше мешать радости непосредственного знакомства с великим искусством. В том, что читателям Голубятни Онлайн песня понравится, не сомневаюсь ни доли секунды, хотя бы потому, что ни один мужчина на свете (даже самый заботанированный кинедон) не рискнет признаться даже самому себе в антипатии к столь сокрушающему потоку дистиллированной вирильности. "Амстердам" - это, по меньшей мере, европейский перифраз "I AM A MAN" Мадди Уоттерса.

Итак, вот оригинальное исполнение Жака Бреля (1964 год - на французском с английскими субтитрами):

http://www.youtube.com/watch?v=95k556aQLUU

Вот потрясающая версия Клауса Хоффманна:

http://www.youtube.com/watch?v=8zknN7DQjdc

Вот для разнообразия версия в исполнении замечательной Хильдегард Кнеф, немецкой актрисы, певицы и писательницы:

http://www.youtube.com/watch?v=oN-Uz2Ptk78

А вот подключаются рокеры загадочной ориентации - "Амстердам" в исполнении Дэвида Боуи:

http://www.youtube.com/watch?v=ejQS9kQDXmk

Это ещё одна англоязычная обработка - Боб Куччоли в спектакле "Жак Брель жив":

http://www.youtube.com/watch?v=hlAIP_-txFc

Теперь "Амстердам" по-русски - бард Борис Бережной:

http://www.youtube.com/watch?v=Mt_dmZFR8pA

Наконец, самый удачный на мой взгляд перевод песни на русский язык, сделанный поэтессой Анной Сюр:

В Амстердаме, в порту

Вам споют моряки

О далеких краях,

Где не знают тоски

В Амстердаме, в порту

Моряки крепко спят

Пьяным сном, развалясь

На прибрежных камнях

В Амстердаме, в порту,

Полный пива и драм,

На рассвете моряк

Отойдет к праотцам

Но в том самом порту

Он родится на свет

В плотнотелой жаре

Океановых чресл

В Амстердаме в порту

Моряков ждет обед

Из дымящихся рыб,

Скатерть бела, как снег

И сверкая зубами

Они разгрызут

И судьбу, и Луну

И корабельный жгут

Их огромные руки

Хватают куски

Золотистой картошечки

С духом трески

А потом, хохоча,

В шуме шторма встают

Поправляют штаны

И, рыгнув, прочь идут

В Амстердаме, в порту

Они пустятся в пляс

К брюху женскому тесно

И плотно прижавшись

И закружатся в танце,

Как солнечный вихрь