Жар ночи | страница 34



Лорд Чиллингсворт преградил ей путь.

— Потанцуйте со мной.

— Мне лучше вернуться к семье.

— Когда вы кокетничали с лордом Кидом, семья вас, насколько я мог судить, не больно-то занимала, — сказал он, припирая ее к колонне.

— Лорд Кид — друг нашей семьи, — нагло солгала она. Прижатая спиной к холодному мрамору, Джулиана ловко увернулась и отошла к следующей колонне. — Мы с ним разделяем любовь к музыке.

— Я тоже люблю музыку. — Он, как ни в чем не бывало, последовал за ней, пока не уперся в закрытую дверь. — И разделять я обожаю.

Интуиция как будто бы позвонила в колокольчик в голове Джулианы. Это было предупреждение: похоже, лорд имеет в виду не только, вернее, не столько музыку. Она прислонилась затылком к тяжелой дубовой двери.

Ситуация становилась все более неловкой.

— Лорд Чиллингсворт, пожалуйста! — только и успела выкрикнуть Джулиана, прежде чем он расставил руки, упершись ладонями в косяк, тем самым не давая ей возможности сделать даже шаг.

— В ваших мольбах я слышу сладость, леди Джулиана, — сказал он, опуская голову. — А какая вы на вкус?

Что ей оставалось, кроме как широко распахнуть глаза в изумлении — мерзавец поцеловал ее в губы! Точнее сказать, впился в них. Еле слышный возмущенный писк сопровождал его движения, когда он ухватил ее за плечи; язык его молнией пронесся по краешкам ее зубов. Короткая схватка, видимо, лишь подлила масла в огонь. Отчаянно сопротивляясь, она потянулась пальцами к дверной ручке и изо всей силы толкнула.

Дверь с тщательно смазанными петлями распахнулась настежь — и они оба, не разъединяясь, ввалились в комнату. Отлетев от двери, они наткнулись на высокое кресло. Джулиана испугалась, что от веса рухнувшего на нее графа у нее переломится пополам позвоночник.

Дикарю хватило нахальства рассмеяться.

Это было уже чересчур для рафинированной леди.

— Слезай с меня немедленно! — в девственном гневе воскликнула она.

— Фрост?

Услышав это прозвище, оба окаменели. Голос леди Джулиана сразу не признала, но он показался ей смутно знакомым. Вывернув шею, она попыталась увидеть, кто же застал ее в таком унизительном положении.

О господи, это был он! Она, как безумная, застучала кулачками в грудь лорда Чиллингсворта. Это был тот джентльмен, что забавлялся с леди Леттлкотт в ее саду. Мужчина, воплощавший в себе все порочное и запретное.

Син.

И он был не один. Развернувшись вполоборота, он заслонял своей мощной фигурой какую-то брюнетку, чопорно поправляющую декольте. Интересно, сколько же у него любовниц в этом городе? Оторвав взгляд от парочки, Джулиана уставилась на своего поработителя. Во всем был виноват этот негодник! Несчастный глупец, он даже не смутился из-за того, что его застукали! Встав и поставив на ноги брыкающуюся Джулиану, он самоуверенно обнял ее за талию.