История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим | страница 45



И Гарри принялся переводить:

— "Не сказал ли один из сочинителей ваших: "Дети Адамовы трудятся ныне, как некогда трудился он сам, у древа познания добра и зла, сотрясая ветви его в надежде достигнуть плода, а древом жизни пренебрегая". О, слепое поколение! Ведь именно древо познания, к которому привел вас змий…" — Тут мальчику пришлось остановиться, так как конец страницы был уничтожен огнем; и, обращаясь к стряпчему, он спросил: — Читать еще, сэр?

Стряпчий сказал:

— Мальчик не так прост, как кажется; кто знает, не смеется ли он над нами?

— А мы сейчас позовем Ученого Дика, — воскликнул, смеясь, капитан и, выглянув в окно, окликнул проходившего мимо солдата: — Эй, Дик, ступай-ка сюда, нам нужна твоя помощь!

На зов явился плотного сложения человек с широким добродушным лицом и отсалютовал своему начальнику.

— Скажите нам, Дик, что здесь написано? — обратился к нему стряпчий.

— Моя фамилия — Стиль, сэр, — сказал солдат. — Я Дик для моих друзей, но среди них я не знаю ни одного, который принадлежал бы к вашему сословию.

— Хорошо, Стиль.

— Мистер Стиль, будьте добры, сэр. Когда вы говорите с джентльменом, состоящим на службе в конной гвардии его величества, потрудитесь обходиться без фамильярностей.

— Я не знал, сэр, — сказал стряпчий.

— Откуда же вам знать! Вы, я полагаю, не слишком привыкли иметь дело с джентльменами.

— Полно болтать, прочти-ка лучше вот это, — сказал Уэстбери.

— Написано по-латыни, — сказал Дик, кинув взгляд на обгорелые листки и снова салютуя своему начальнику, — и взято из проповеди мистера Кэдворса. Тут он перевел отрывок почти слово в слово так, как это сделал Генри Эсмонд.

— Вот ты какой ученый, — сказал капитан мальчику.

— Верьте мне, он знает больше, чем говорит, — сказал стряпчий. — Я думаю, не прихватить ли нам его в карете вместе со старой Иезавелью.

— За то, что он перевел нам страничку латыни? — добродушно спросил капитан.

— Мне все равно, куда ни ехать, — сказал Гарри Эсмонд просто и искренне. — У меня никого нет.

Было, должно быть, что-то трогательное в голосе мальчика и в этом бесхитростном признании своего одиночества, ибо капитан бросил на него взгляд, исполненный ласкового сочувствия, а капрал, чья фамилия была Стиль, ласково положил ему руку на голову и произнес несколько слов по-латыни.

— Что он говорит? — спросил стряпчий.

— Да спросите вы у него самого! — воскликнул капитан.

— Я сказал, что и сам знавал в жизни горе и научился помогать в беде другим, а это не по вашей части, мистер Бумажная Душа, — сказал капрал.