В погоне за красавицей | страница 18
— Совсем юные, — кивнула Сюзанна. — Мне вот кажется, что мое восемнадцатилетие было давным-давно.
Леди Роза смущенно опустила глаза, явно полагая, что дочери не стоило привлекать внимание к тому, что ей двадцать семь, а она все еще не замужем.
— Юность не извиняет отсутствие здравого смысла, — откликнулся лорд Паркхерст.
— Возможно, они смотрят на вас, милорд, и видят, что, несмотря на то что вы не получили университетского образования, вроде бы выжили, — заметила Ребекка.
Они посмотрели друг на друга… долгую минуту. Видимо, слишком долгую, потому что леди Роза подняла брови.
— Сюзанна, проводи меня к десертному столу, — промолвила она. — Я вдруг проголодалась; Желаю приятного дня, милорд.
Сюзанна с виноватым видом позволила себя увести, Джулиан заметил взгляд, которым обменялись сестры, и это его позабавило. Сюзанна считала, что оставляет сестру с дьяволом во плоти, то есть с ним… И кто мог винить ее после вчерашнего?
Но Ребекка… он не мог понять ее настроения. Прошлой ночью она вела себя отважно, владела собой и спутницами, была бесстрашна, хотя трое мужчин фактически взяли ее и ее подруг в плен. Сегодня она была смиренной светской девицей и покорно позволяла матери руководить собой, направляющей ее к алтарю.
— Леди Роза проделала это весьма тонко, — заметил Джулиан.
— У нее в этом большой опыт, — сухо откликнулась Ребекка.
— Тогда я предлагаю вознаградить ее. — Он протянул руку. — Не хотите ли прогуляться?
Она посмотрела на него, и глаза ее проказливо сверкнули, а губы изогнулись в прелестной улыбке. Затем она легко оперлась на его руку.
— Как я понимаю, никакой ущерб здесь, в оранжерее, мне не грозит.
— Совершенно верно: вы всегда можете завизжать, — согласился он.
— И оказаться замужем еще до конца недели? Не думаю!..
— Ах, вы губите мое самоуважение! Разве не мечтают многие девицы выйти замуж за графа?
— Возможно, их не так уж много, раз вы до сих пор не женаты.
— По своей воле. Как, впрочем, и вы.
— Подчеркиваете очевидное, милорд? Несколько минут они шли молча, постепенно уходя из поля зрения остальных гостей, хотя гул множества голосов продолжат до них доноситься. В дальнем торце оранжереи стеклянная стена отделяла помещение от сада. Они остановились, как бы любуясь видом, но Джулиан знал, что она совсем не думает о красотах флоры.
Он же неотрывно думал об иной красоте… о ней. Ее прелестное темно-розовое платье плотно облегало грудь, доказывая, что она так же чудесно сложена, как показано на картине. Она была стройной, но не хрупкой, небольшой, но приятно округлой. Ее волосы были искусно завиты и изящно переплетены лентами. Лиф платья закрыт, и он не мог не задуматься о том, не скрывается ли под этим нарядом «Скандальная леди».