Роковой поцелуй | страница 31



Элисон решила, что больше не будет думать о нем. Вот только пусть Хэдли все устроит — тогда Кейрон Чатэм дорого заплатит за свои розыгрыши!

4


— По‑видимому, мисс Уокер, судьба нам с вами встречаться при самых неожиданных и странных обстоятельствах — опять этот пронизывающий взгляд серо‑голубых глаз Кейрона, и опять пугающее, почти до потери сознания, ощущение от этого взгляда. На сей раз, их, правда, разделяла полоса живой изгороди, служившая границей усадьбы Данкена.

Она поджидала Лайли на лужайке возле дома, когда вдруг увидела приближавшийся знакомый кабриолет. Первым ее импульсом было спрятаться где‑нибудь и таким образом избежать встречи с хозяином экипажа. Вот она и нырнула в кусты — очередная глупость с ее стороны.

— Вообще, вы выбрали довольно интересное место для прогулки. Вы собираетесь там долго оставаться? — выгнув бровь, с веселым изумлением Кейрон протянул ей руку, чтобы помочь выбраться из кустов.

Скрючившись в неудобной позе, она сама ощущала нелепость ситуации. Пришлось подать ему руку — иначе она, пожалуй, и не справилась бы с переплетением окружавших ее колючих ветвей. Пожатие его ладони было, на ее взгляд, более крепким и длительным, чем того требовала просто учтивость, и по телу Элис пробежали мурашки. Странно, это состояние было не таким уж неприятным. Тем не менее она поспешила отдернуть руку..

— Благодарю вас. Дело в том, что ветер сорвал у меня с головы шляпку, и, видите, как я вся тут запуталась в ее поисках.

— Да уж, я вижу, действительно, запутались. Надеюсь, вы ее нашли?

Зрачки Элис испуганно расширились, она поняла свою оплошность: ведь никакой шляпки не было и в помине.

— Да нет, как видите. Только‑только я протянула за ней руку — и порыв ветра вновь ее куда‑то унес.

Кейрон всем своим видом выразил глубокую скорбь по поводу такой утраты, но уголки его губ сами собой складывались в улыбку:

— Весьма сожалею, что все ваши усилия оказались тщетными, хотя, должен сказать, от отсутствия головного убора ваш внешний вид нисколько не пострадал. По правде говоря, я все еще никак не могу решить, что вам идет больше: грязь, пыль или, может быть, все‑таки бархат?

Его взгляд, в котором читалось неподдельное восхищение, прошелся по ее наряду — сверху вниз. Спохватившись, Элис быстро осмотрела себя: ну, конечно, результаты ползанья в кустах налицо! К янтарного цвета бархату платья пристали сухие листья, на кружевной воротничок налипла паутина. Более того, все шпильки из волос выпали, и золотисто‑каштановая копна волос широкими волнами легла на плечи.