Пейзаж души: «Поэзия гор и вод» | страница 66



Захмелев, мы с дядей, шиланом, катаемся по озеру Дунтин 陪侍郎叔游洞庭醉後三首

Песня о большой дамбе 大堤曲

В Цзянся провожаю друга 江夏送友人

Остров Попугаев 鸚鵡洲

У башни Желтого журавля провожаю Мэн Хаожаня в Гуанлин 黃鶴樓送孟浩然之廣陵

Мелодия прозрачной воды 淥水曲

Осенние раздумья 秋思

Раздел 7. «Волшебный персик Сиванму я посажу у дома»

Перед домом к вечеру раскрылись цветы 庭前晚開花

Подражание древнему (№ 11 из цикла) 擬古十二首其11

В горах отвечаю на вопрос 山中問答

Сосна у южного окна南軒松

Таинственный исток наверх выносит (№ 26 цикла «Дух старины») 碧荷生幽泉(古风其26)

Еще текут весенние потоки (№ 52 цикла «Дух старины») 青春流驚湍(古风其52)

В саду угрюмом орхидеи цвет (№ 38 цикла «Дух старины») 孤蘭生幽園(古风其38)

Разгоняю грусть 自遣

С осеннего склона посылаю советнику Чжану из Палаты императорских регалий и «Призванному» Вану 秋山寄衛慰張卿及王徵君

Весенним днем прихожу к омуту в ущелье Лофу 春日游羅敷潭

Глядя на снег, подношу брату — начальнику уезда Юйчэн對雪獻從兄虞城宰

Написал, взобравшись на камень посреди стремнины, когда брел вдоль Белой речки в Наньяне 游南陽白水登石激作

Бреду вдоль наньянского родника Цинлэн 游南陽清泠泉

Ранняя осень в Тайюани 太原早秋

Раздел 8. «Все персики в цветах у Луских врат»

Плыву на лодке у Врат восточного Лу 東魯門汎舟二首

В гостях 客中

Подражание древнему (№ 9 цикла) 擬古十二首其九

Волна качает пару белых чаек (№ 42 цикла «Дух старины») 搖裔雙白鷗(古风其42)

Раздел 9. «Отдалился зыбким сном Чанъань…»

Провожаю секретаря Лу в Долину лютни 送陸判官往琵琶峽

На закате думаю о горах 落日憶山中

Провожаю Цая, человека гор 送蔡山人

Поднимаюсь на пик Великой Белизны 登太白峰

Поднимаюсь на городскую башню в Синьпин 登新平樓

Весной возвращаюсь на гору Чжуннань, где отшельничал у Дракона в соснах 春歸終南山松龕舊隱

Короткое стихотворение о кургане Дулин 杜陵絕句

Пою о цзинь-цветке 詠槿

Пою древо гуй 詠桂

Я восхожу на Лотосовый пик (№ 19 цикла «Дух старины») 西上蓮花山(古风其19)

Потоки Цинь по склонам Лун бегут (№ 22 цикла «Дух старины») 秦水別隴首(古风其22)

Мир Путь утратил, Путь покинул мир (№ 25 цикла «Дух старины») 世道日交喪(古风其25)

Дух осени Жушоу злато жнет (№ 32 цикла «Дух старины») 蓐收肅金氣(古风其32)

Взойди на гору, посмотри окрест (№ 39 цикла «Дух старины») 登高望四海(古风其39)

Зеленой плетью слабой повилики (№ 44 цикла «Дух старины») 綠蘿紛葳蕤(古风其44)

В саду востока персики цветут (№ 47 цикла «Дух старины») 桃花開東園(古风其47)

Пою на реке江上吟

Мой меч при мне, гляжу на мир кругом (№ 54 цикла «Дух старины») 倚劍登高臺(古风其54)

Раздел 10. «За небом Елан. Как дорога туда далека!»

С пути на юг в Елан посылаю домашним 南流夜郎寄內

Спозаранку выезжаю из города Боди 早發白帝城

Учусь у Древности думать о приграничье 學古思邊