Заметки о японской литературе и театре | страница 3



То, что именно учение о бренности земного бытия получило широкий отклик в Японии, объясняется, на наш взгляд, в значительной мере условиями жизни населения островов. Природные бедствия — землетрясения, грандиозные штормы на море, ураганы — и беспомощность народа в борьбе со стихиями породили мысли о ненадежности существования. Буддийское учение нашло здесь подготовленную почву. Поэтому, анализируя материал памятника, следует различать песни, порожденные условиями жизни народа, независимо от проникновения буддизма, и песни, отражающие восприятие мира, которое сложилось под влиянием буддийских учений. Оно вызывает раздумья, но еще не становится глубоким осознанием бытия.

В "Манъёсю" подобные настроения выражены по-разному — и в плане художественном и композиционном: подчас мотив бренности выступает главной темой всего поэтического произведения, иногда только зачином или концовкой, иногда же воплощается в каком-либо образе.

В качестве особой темы данный мотив встречается, в частности, в творчестве Яманоэ Окура и Отомо Якамоти (VIII в.). Один из образованнейших людей своей эпохи, Окура был воспитан на китайской литературе и поэзии. Он жил одно время в Китае в составе японского посольства. Естественно, новые веяния в области идеологии не могли не коснуться его, как и других японских поэтов, принадлежавших к придворной "интеллигенции".

Его произведение так и называется "Поэма сожаления о быстротечности жизни" (V — 804) [11]. Начинается она с общего вступления:

Как непрочен этот мир,Ё-но нака-но
В нем надежды людям нет!субэнаки моно-ва
Так же, как плывуттосицуки-ва
Годы, месяцы и днинагаруру готоси
Друг за другом вслед,торицудзуки
Все меняется кругом,оикуру моно-ва
Принимая разный вид…момокуса-ни

[12]

Далее, говоря о поре расцвета в жизни человека, поэт сокрушается по поводу бренности его существования:


Но тот расцветТоки-но сакари-о
Удержать нельзя —тодомиканэ
Все пройдет:сугусиярицурэ
На прядь волос,мина-на вата
Черных раковин черней,кагуроки ками-ни
Скоро иней упадет.ицунома-ка симо-но фурикэму
И на свежестькурэнаи-но
Алых щекомотэ-но уэ-ни
Быстро ляжетидзуку но ка
Сеть морщин…сива-га китариси

Той же теме посвящено лирическое произведение одного из лучших поэтов "Манъёсю" Отомо Якамоти "Песня, выражающая печаль о непрочности этого мира" (XIX — 4160), которую он создал не без влияния Окура.


С той поры, как в мире естьАмэ цути-но
Небо и земля,токи хадзимэ ё
Говорят, передаютёнонака-ва
С давних пор из века в век,