Второй наследник | страница 5
— Помилуйте, госпожа! — взмолился торговец. — Мне ведь совсем нечего есть! Не губите! Смилуйтесь!
— Ты не достоин милости! Ты оскорбил придворную даму! — не унималась леди Майра.
Торговец виновато опустил голову и по его щеке скатилась слеза.
— Прошу вас, сжальтесь надо мной! — снова взмолился он. — Не дайте погибнуть честному человеку!
— И ты еще говоришь мне о честности! — взвилась придворная дама.
— И правда! Зачем ей об этом говорить, если она не знает такого слова! — послышался озорной голос из толпы.
— Кто это посмел сказать? — прошипела леди.
— Угадайте! — снова ответил тот же голос.
Майра обвела толпу глазами, но не смогла понять, кто же это кричит. Людей вокруг было множество и найти кого-то одного было просто невозможно.
— Ну что, кишка тонка? — насмешливо ответил тот же голос.
— Ах ты, паршивец! — вскипела Майра. — Я отправлю тебя в темницу!
— Это мы еще посмотрим! А сначала попробуйте вот это!
В леди Майру тут же полетел крупный помидор, который мгновенно испортил ее великолепное светлое платье. Дама завизжала, а из толпы показался высокий темноволосый парень.
— Ну как вам, миледи? — засмеялся он и его хохот тут же подхватила толпа.
— Взять его! — крикнула дама.
Стражники бросились за парнем в погоню и началась невообразимая суматоха. Бросатель помидоров исчез в толпе и его стали выслеживать. Народ, увидев воинов, рванул в рассыпную. Многочисленные прилавки полетели на землю. Все товары оказались разбросаны по вымощенной камнем площади. Торговцы разразились страшными ругательствами.
Тем временем карманники не дремали. Один ушлый мальчишка подскочил к леди и рванул с ее пояса кошелек. Майра, еще не оправившись от помидора, ощутила новую потерю и схватилась за пояс, но было поздно.
Я в этот момент решила прошмыгнуть мимо и добраться — таки до прилавка Вейна, но не тут то было. Мальчишка — вор сбил меня с ног и мы упали рядом. Увидев, что дама заметила пропажу и направляется в нашу сторону, он бросил мне кошелек со словами "Держи, это тебе" и быстро убежал. Я попыталась подняться, но мое платье зацепилось за прилавок и я не могла освободиться.
— Держи воровку! — крикнул леди Майра, указывая на меня.
Один из стражников тут же двинулся в мою сторону, протискиваясь сквозь толпу.
Я с силой рванула подол платья и вскочила на ноги. Послышался треск рвущейся ткани. Злополучный кошелек болтался в моей корзине и времени его выбрасывать не было.
Не чуя ног, я помчалась прочь с рынка. Стражники, которым так и не удалось схватить того парня, гнались теперь за мной. Я не видела, куда бегу и неслась сломя голову. На пути мне то и дело попадались какие-то типы, которые норовили схватить меня в объятия, и это сильно мешало моему бегству.