Невеста-изменница | страница 53
— Все же проверьте. — Рис встал из-за стола. — Мальчика нужно защитить. Если мы докажем, что Холлоуэй травили мать Джереда, им не видать опеки над ним как своих ушей.
Морган тоже поднялся.
— Я попробую, милорд. Может, что-нибудь выплывет.
Морган вышел из кабинета, а Рис занял место напротив Ройяла.
— Как все запутано… — проворчал Рис, проводя рукой по волнистым черным волосам.
— Лили она понравилась, — заметил Ройял.
— Твоя жена из тех, кто приносит в дом всяких бродячих животных, — проворчал Рис. — Разве есть кто-то, кто может ей не понравиться?
— Все ясно, — рассмеялся Ройял.
Рис улыбнулся, но улыбка тут же сползла с его лица.
— Мальчик… Джеред. У него был не отец, а какой-то ублюдок. Интересно, он и с ребенком тоже грубо обращался? — проговорил Ройял, откинувшись на спинку кресла.
— Трудно сказать. На вид он симпатичный парнишка, только ужасно тихий. Мне кажется, без отца ему стало лучше.
Как и Элизабет без мужа. Мысль, что все эти годы она жила с пьющим, агрессивным человеком, встревожила Риса. Хотя… в своих бедах Элизабет должна винить лишь себя: свое стремление к богатству и положению.
Она сама себе выбрала мужа.
Глава 9
Ужин в тот вечер проходил в натянутой обстановке. Поскольку герцог с герцогиней вернулись в замок Брэнсфорд, за вечерним обеденным столом их было трое: Элизабет, Рис и леди Тависток.
Графиня ушла рано, сославшись на несварение желудка, и крепкий молодой капрал Дэниелс сопроводил ее наверх. Рис предложил Элизабет пройти в гостиную и выпить по бокалу шерри, но, вспомнив, что произошло в прошлый раз, когда они остались наедине, она отказалась.
Теперь она была одна в своей спальне наверху. Слуги уже разошлись по своим комнатам на ночной отдых. Элизабет не спалось.
Сидя перед камином с одной лишь зажженной лампой, она читала «Прятки», детектив выдающегося писателя Уилки Коллинза. За окном разыгралась осенняя непогода. Элизабет слышала, как завывает ветер среди голых веток большого платана за окном. Перед сном она поднялась на третий этаж, чтобы проведать Джереда, но он уже крепко спал.
Элизабет оторвала взгляд от книги, которую читала: шрифт уже начал расплываться перед ее глазами. Она устала, но спать не хотелось, она испытывала напряжение, раздражение и беспокойство. Элизабет отложила книгу в сторону, подумав: если лечь в постель, то сон, возможно, придет. Но едва она направилась к кровати, как в дверь тихо постучали.
Вряд ли это была Джильда в столь поздний час ночи.