Преступная мать, или Второй Тартюф | страница 20



Леон. Мой благородный друг! Я — бессердечный, я — чудовище! Забудьте мою дикую выходку...

Бежеарс (с видом крайнего лицемерия). С условием, однакож, что эта роковая тайна никогда не будет разглашена... Выставить на позор отца — это было бы такое преступление...

Леон (бросается к нему в объятия). О, никогда!

ЯВЛЕНИЕ XXI

Граф, Фигаро, Леон, Бежеарс.


Фигаро (вбегает). Вот они, вот они!

Граф. В объятиях друг у друга. Да вы с ума сошли!

Фигаро (ошеломлен). Право, сударь... тут недолго сойти с ума.

Граф (Фигаро). Может быть, вы разгадаете мне эту загадку?

Леон (дрожа). Ах, отец, это я должен ее разгадать! Простите! Я готов умереть от стыда! По ничтожному, в сущности поводу я... бог знает как вспылил. Однако господин Бежеарс был так великодушен, что не только меня образумил, но еще по своей доброте нашел оправдание моей вспышке и простил меня. Когда вы вошли, я как раз выражал ему свою благодарность.

Граф. Вам и за многое другое следует быть ему благодарным. Впрочем, мы все перед ним в долгу.


Фигаро молча бьет себя по л6y. Бежеарс смотрит на него в упор и улыбается.


(Сыну.) Уйдите отсюда. Только ваше чистосердечное признание заставляет меня сдержаться.

Бежеарс. Ах, сударь, все уже забыто!

Граф (Леону). Идите и кайтесь, что оскорбили моего друга, вашего друга, самого добродетельного человека...

Леон (уходя). Я в отчаянии!

Фигаро (в сторону гневно). Легион бесов сидит в этой шкуре!

ЯВЛЕНИЕ XXII

Граф, Бежеарс, Фигаро.


Граф (Бежеарсу). Друг мой, давайте окончим то, что мы с вами начали. (Фигаро.) А вы, шалый господин, мастер на остроумные догадки, принесите мне три миллиона золотом, которые вы привезли из Кадиса в шестидесяти векселях на предъявителя. Я вас просил перенумеровать их.

Фигаро. Я это сделал.

Граф. Принесите их сюда.

Фигаро. Что? Три миллиона золотом?

Граф. Ну, да. Что же вы медлите?

Фигаро (смиренно). Что я медлю, сударь?.. У меня их больше нет.

Бежеарс. То есть как у вас их больше нет?

Фигаро (гордо). Нет, сударь.

Бежеарс (живо). Куда вы их дели?

Фигаро. Когда меня спрашивает мой господин, я обязан отдавать ему отчет в моих действиях, но вы мне не указ.

Граф (в бешенстве). Наглец! Куда вы их дели?

Фигаро (холодно). Я отнес их на хранение господину Фалю, вашему нотариусу.

Бежеарс. Кто вам дал такой совет?

Фигаро (гордо). Я сам себе посоветовал. Признаюсь, я всегда следую моим собственным советам.

Бежеарс. Готов держать пари, что это не так.

Фигаро. Боюсь, как бы вы не проиграли, — у меня есть расписка.