Преступная мать, или Второй Тартюф | страница 13
Граф. Оставь, оставь это слово «сударь», — от него веет равнодушием. Никто решительно не удивится, если столь признательное дитя будет называть меня более ласковым именем. Зови меня отцом.
Бежеарс. Скажу по чести, она заслужила ваше полное доверие... Обнимите, сударыня, вашего доброго, вашего нежного покровителя. Вы даже не представляете себе, сколь многим вы ему обязаны... Опека над вами — это его долг. Он был другом... тайным другом вашей матери... одним словом.
ЯВЛЕНИЕ IV
Фигаро, Графиня в пеньюаре, Граф, Флорестина, Бежеарс.
Фигаро (докладывает). Ее сиятельство.
Бежеарс (бросает бешеный взгляд на Фигаро. В сторону). Черт бы побрал этого мерзавца!
Графиня (графу). Фигаро мне сказал, что вы плохо себя чувствуете. Я испугалась, прибежала и вижу...
Граф. ...что этот услужливый человек вам снова сплел небылицу.
Фигаро. Сударь, когда вы шли в эту комнату, у вас был такой расстроенный вид... К счастью, все, невидимому, прошло.
Бежеарс испытующе на него смотрит.
Графиня. Здравствуйте, господин Бежеарс... А, и ты здесь, Флорестина? Ты чему-то очень рада... Нет, в самом деле, посмотрите, как она свежа и прекрасна! Если бы господь послал мне дочь, я бы хотела, чтобы она была похожа на тебя и лицом и нравом... Ты непременно должна заменить мне дочь. Согласна, Флорестина?
Флорестина (целует ей руку). Ах, сударыня!
Графиня. Кто это тебя с раннего утра украсил цветами?
Флорестина (радостно). Меня никто не украшал, сударыня, я сама делала букеты. Ведь сегодня день святого Леона
Графиня. Прелестное дитя, все-то она помнит! (Целует ее в лоб.)
У графа вырывается гневное движение. Бежеарс удерживает его.
(Фигаро.) Раз мы все в сборе, то скажите моему сыну, что пить шоколад мы будем здесь.
Флорестина. Крестный! Говорят, у вас есть чудный бюст Вашингтона, так вот, пока будут приготовлять шоколад, покажите нам его.
Граф. Я не знаю, кто мне его прислал. Я по крайней мере никого не просил. Вернее всего, это для Леона. Он в самом деле хорош, я поставил его у себя в кабинете. Пойдемте.
Бежеарс уходит последним; он дважды оборачивается и бросает испытующий взгляд на Фигаро; тот в свою очередь смотрит на него. В глазах у обоих безмолвная угроза.
ЯВЛЕНИЕ V
Фигаро один, накрывает на стол и расставляет чашки для завтрака.
Змея, ехидна, впивайся в меня глазами, бросай на меня злобные взгляды! А вот мои взгляды тебя убьют!.. Через кого же он все-таки получает письма? С почты к нам на дом ничего не поступает на его имя! Неужели он вылез из преисподней в единственном числе? Должен же какой-нибудь другой черт с ним сноситься!.. А мне все не удается его накрыть...