Пиратские широты | страница 22



— Причина вполне достаточна, — отрезал Элмонт. — Итак, по воле судьбы два галеона с сокровищами потерялись во время бури несколько недель назад. Нам это известно потому, что с ними встретилось каперское судно, безрезультатно попытавшееся атаковать испанцев. В последний раз их видели, когда они отступали на юг к Матансеросу. Один из них оказался серьезно поврежден. Корабль, который вы, капитан Мортон, сочли военным, явно был одним из этих галеонов Золотого флота. Будь это настоящее военное судно, оно определенно бросилось бы в погоню при виде добычи, находящейся в каких-нибудь двух милях от него, и захватило бы вас. Сейчас вы кричали бы во всю глотку, развлекая Касалью. Этот же корабль не погнался за вами потому, что не осмелился выйти из-под защиты гавани.

— Как долго он будет там стоять? — спросил Мортон.

— Может уйти в любой момент, остаться до отправления следующего флота через год либо подождать, пока какое-нибудь испанское судно не прибудет и не проводит его домой.

— Можно ли его захватить? — спросил Мортон.

— Некоторые решили бы, что да. В целом на этом корабле находится сокровищ приблизительно на пятьсот тысяч фунтов.

Эта цифра вызвала ошеломление присутствующих.

— У меня такое ощущение, что эта информация может заинтересовать капитана Хантера, — с удовольствием заметил Элмонт.

— Вы хотите сказать, что этот человек — обычный капер? — возмущенно спросил Хэклетт.

— Отнюдь! Ни в коем случае не обычный, — со смешком отозвался Элмонт. — Капитан Хантер, что вы об этом думаете?

— Я бы назвал себя незаурядным капером.

— Но подобное легкомыслие возмутительно! — взвился секретарь.

— Вы забываетесь, — одернул его Элмонт. — Капитан Хантер — второй сын майора Эдуарда Хантера из колонии Массачусетс. Он родился в Новом Свете и получил образование в этом их учебном заведении, как там его.

— Гарвард, — сказал Хантер.

— Да, в Гарварде. Капитан Хантер с нами уже четыре года. Как капер он занимает высокое положение в здешнем обществе. Я верно говорю, Чарльз?

— Абсолютно, — подтвердил Хантер и ухмыльнулся.

— Этот человек — негодяй, — отрезал Хэклетт, но его жена взглянула на Хантера с новым интересом. — Причем самый обычный.

— Вам следовало бы следить за языком, — спокойно посоветовал ему Элмонт. — Дуэли на этом острове запрещены, но происходят с унылой регулярностью. К сожалению, я мало что могу сделать для их искоренения.

— Я слыхал об этом человеке, — продолжал настаивать так и не успокоившийся Хэклетт. — Он — не сын майора Эдмунда Хантера. Во всяком случае, не законный сын.