Тяжкие преступления | страница 49
— Вы сделали все, что от вас зависело и как он просил, — сказал Уиллоус. — Сейчас только одно имеет значение — поймать того, кто убил вашего мужа.
Снова раздались рыдания.
Паркер с Мелиндой вернулись в гостиную. Девочка села на ковер рядом с креслом матери.
— Когда вам позвонили, вы не слышали никаких посторонних звуков? Голосов других людей? — спросил Уиллоус.
— Да. Да, — сказала она, глядя ему в лицо. — Почему вы об этом спросили?
— Что это был за голос?
— Какой-то женщины. Молодой.
— Она не китаянка? Вы не заметили акцента?
— Нет.
— Это был звонок из города?
Она вопросительно посмотрела на него.
— Это был не междугородний звонок? — спросила Паркер. — Вы не слышали голоса телефонистки или звука опускаемых монет?
— Не слышала.
— А какой-нибудь шум был? Машины? Музыка?
— Да, был женский голос, а потом музыка…
— Какая?
Миссис Ли повернулась к дочери и быстро заговорила по-кантонски.
— Западная музыка. Кантри, — сказала Мелинда. — Очень громкая. А женский голос, о котором говорила мама, это голос диск-жокея.
У Уиллоуса было еще несколько вопросов к миссис Ли и ее дочери. Он задал их и получил ответы, точные и совершенно бесполезные. Он дал вдове свою визитку со словами:
— Если вы вспомните еще что-нибудь…
— Мы вам позвоним, — продолжила его фразу Мелинда.
— Немедленно. В любое время.
— Да, спасибо.
— Ваш брат Питер приедет на похороны?
— Конечно.
— Когда он приедет, пусть сразу позвонит мне.
— Зачем? О чем вы хотите поговорить с ним?
— Да ни о чем таком, — улыбнулся Уиллоус. — Просто задам ему несколько обычных вопросов.
На лобовом стекле «форда» образовалась ледяная корка. Уиллоус включил печку на полную мощность, а потом — «дворники». Лед постепенно превратился в жидкую грязь.
— Ну что? Какие мысли? — спросила Паркер.
— Девочка все время мешала разговору.
— Она только защищала свою мать. И все.
— И Питера. Ты видела выражение ее лица, когда я сказал, что хочу побеседовать с ним?
— Она еще ребенок, — ответила Паркер. — Испуганный ребенок, который изо всех сил старается справиться с ситуацией. Питер в Бостоне. Мать целыми днями сидит в кресле. Вот она и пытается взять на себя роль главы семьи.
— И играет роль, которая ей не по возрасту.
— Именно.
— Может, ты и права.
Лобовое стекло очистилось. Уиллоус отключил «дворники» и взялся за рычаг передачи.
Они отвезли конверт с письмом похитителей в центр криминалистики на Восьмой улице в Ист-Сайде. Лаборант Альберт Уитт натянул одноразовые резиновые перчатки и вытряс письмо из конверта на стол. Он был в белом халате, худой, высокий, с гладко зачесанными назад волосами и бледно-голубыми, почти бесцветными глазами.