Из весны в лето | страница 4



     — Мне очень жаль, но вы верно заметили. В ассортименте «Книжной гавани» нет финансово-экономической периодики. Но если вы заинтересованы в ее получении, мы можем оформить подписку лично для вас, сэр, — дипломатично проговорила девушка.

     — Забудьте, — небрежно произнес он, не дослушав Сару. — Подписаться я и сам в состоянии... Послушайте, мисс! — раздраженно обратился он к ней, резким жестом указав в сторону стеллажей. — Почему у вас нет книг в жестких переплетах? Терпеть не могу мягкие обложки. Книги рассыпаются, не выдерживая даже первого чтения.

     — Прежде наши постоянные клиенты не жаловались. Далеко не каждый наш покупатель готов платить большие деньги за том, который, возможно, прочтет только раз. Книги же в мягкой обложке раскупаются наверняка, — терпеливо пояснила Сара.

     — Следовательно, я не ваш клиент, — злорадно проговорил мужчина.

     — Не будьте столь категоричны. Мы берем на себя выполнение частных заказов. Вы могли бы перечислить авторов, названия или жанры, которые вас интересуют, и мы позаботимся о том, чтобы книги дошли до вас.

     Незнакомец ненадолго задумался, после чего взялся за перечисление:

     — Биографии великих людей, приключенческие повести на основе реальных событий, монографии о Второй мировой войне и Северо-африканской кампании и, может быть, еще детективные романы.

     — То есть вы хотите, чтобы мы заказали их для вас, — уточнила молоденькая продавщица.

     — Клиент всегда прав, не так ли? — насмешливо спросил он, вместо того чтобы дать утвердительный ответ.

     — Совершенно верно. Я лишь хотела знать точно, наш ли вы клиент.

     — Ладно, — снисходительно произнес мужчина. — Подайте-ка мне лист бумаги и карандаш. Я составлю перечень.

     Он сопроводил эту небрежную просьбу крайне нетерпеливым жестом.

     У Сары Доббс возникло острое желание сказать какую-нибудь колкость, но вместо этого она дала ему то, что он попросил.

     Мужчина выхватил из ее руки карандаш и размашисто набросал с десяток строк.

     — Позвоните мне по этому телефону, когда доставят книги, — распорядился он, проставив внизу страницы номер своего телефона.

     Сара взяла лист в руки и попыталась разобрать неразборчивые каракули.

     — В чем дело? — грубо спросил заказчик, заметив недоумение на ее лице.

     — Я не читаю на санскрите.

     — Соболезную, — едко отпарировал он ее сарказм. — Привыкайте, мисс. В двадцать первом веке следует забыть о правописании. У меня два компьютера и личный электронный секретарь в кармане.