Скала Мэддона | страница 69



Я не знал, что сказать. Он ласково выставил меня из комнаты и закрыл дверь. Шагая вниз, к холодным водам залива, я уже не верил, что на свете существуют такие места, как Дартмур. Волны искрились в лучах клонящегося к западу солнца, замок утопал в зелени деревьев, наполовину скрывавших его разрушенные стены, а за маленькой косой к берегу шёл кораблик под белыми пузатыми парусами. Погоняемый дувшим вдоль залива бризом, он с изящным креном скользил по волнам. Легко развернувшись по ветру, судёнышко пошло правым галсом к бухте, потом паруса тихо упали с мачты, затарахтела якорная цепь, и кораблик стал носом против отливного течения, быстро несущегося под Коннелским мостом. Я разглядел Дженни, она была в фуфайке и широких спортивных штанах. Дженни помогала пожилому мужчине свёртывать паруса. Потом у борта появилась резиновая лодка, и мужчина повёз Дженни на вёслах к берегу. На полпути она увидела меня и махнула рукой. Я помахал в ответ, спускаясь к кромке воды. Вскоре я схватил ткнувшуюся в песок лодчонку за нос и втащил на пляж. Дженни выскочила на берег. Она стиснула мои руки.

– О, Джим! Это и взаправду ты? – её взволнованное лицо было белым от соли. – Как ты сюда добрался? Это было трудно? – вдруг она рассмеялась. – У меня слишком много вопросов. Мак, – повернувшись к пожилому мужчине, сказала Дженни, – познакомься с моим старым другом Джимом. А это Макферсон – наш лодочник. Когда я на воде, он следует за мной, будто тень, везде, куда я отправляюсь на моей «Айлин Мор».

Старик тронул козырёк кепи. Он был сутул и угловат, на суровом обветренном лице поблёскивали синие-пресиние глаза. Мак отошёл подальше, и тогда Дженни спросила:

– Джим, ты был в Ньюкасле? – Вопрос удивил меня, и она пояснила: – Папа сказал, что ты туда поедешь. Он убеждён, что вы бежали только из-за этой истории. Ведь ты знал, что Хэлси снаряжает спасательный буксир, чтобы поднять слитки с «Трикалы», правда? Я кивнул.

– Стало быть, папа не ошибся, – её глаза бегали от волнения. – Ты был в Ньюкасле? Разузнал что-нибудь? Ну, рассказывай, что ты выяснил?

– «Трикала» никогда не тонула, – ответил я. У неё челюсть отвисла от удивления.

– Кто тебе это сказал?

– Рэнкин. Мы вышибли из него правду.

Я сел на галечный пляж и рассказал ей всё с начала до конца.

– Немыслимо, – прошептала Дженни, когда я умолк. – Взять и отправить людей на смерть… Не верю. Это всё равно, что заставить их идти по доске[1]. Невероятно. Но теперь мне ясны все те мелкие события, смысла которых мы тогда не могли понять. И всё равно не верится, что человек способен на такое.