Затаившаяся змея | страница 37
— Ты очень любознательный, не так ли? Тебе следовало проявить любознательность семь лет назад. Это могло бы спасти твою шкуру.
— Кто тебя нанял?!
Майлз лениво моргнул.
— Разве я сказал, что меня кто-то нанял? Не помню. — Он окинул Криспина взглядом с головы до ног. — А чего ты так разволновался? Ты процветаешь, разве нет? И Ланкастер заступился за тебя. «Умолял» сохранить тебе жизнь — так, кажется, сказал король. Как и подобает доброму приемному отцу.
Криспин фыркнул.
— А все остальные легли на плаху. Кроме тебя. Но я сейчас это исправлю.
— Убьешь дворянина? Твоя голова будет торчать на колу.
— Лучше так, чем жизнь изменника.
— О, успокойся, Криспин. Ты жив и здоров. И выглядишь неплохо.
— Ты не знаешь. Ты и понятия не имеешь, через что я прошел!
— Ну потерял несколько шиллингов…
— Ты же был там! Я потерял все, негодяй! Мое рыцарское звание, мои земли, титул! — Раскинув руки, Криспин рубанул воздух кинжалом. — Вот что оставил мне король!
Майлз внимательно рассмотрел заплатанный котарди Криспина, кожаный капюшон с оплечьем, ветхий плащ с обтрепанным нижним краем, из которого торчали нитки.
— И тем не менее тебе удалось пробить себе дорогу.
— Пробить себе дорогу?
Криспин решил, что удар в живот доставит большее удовольствие. Глубоко всадить кинжал, а затем рвануть вверх. И внутренности вывалятся как раз на блестящие, с золотыми шпорами сапоги Майлза.
Пальцы Криспина впились в рукоять кинжала.
— Вот ты, похоже, действительно преуспел. Капитан королевских лучников?
— Мне удалось. Я поехал во Францию, сражался там в армии Ричарда и завоевал его благосклонность.
— И ты ни разу не попытался меня разыскать, не потрудился узнать, что со мной? — Криспин задыхался. — Ты покойник.
— Одумайся. — Майлз высокомерно глянул на него. — Если ты попытаешься на меня напасть, тебя схватит моя стража.
— Но до этого я успею тебя убить.
— Не для того ты все это время боролся, чтобы просто взять и убить меня. Ты ведь даже не знал, что я жив. Наверняка ты очень дорожишь своей жизнью. В конце концов, ты выдержал королевский гнев. Не каждому это удается. Чем ты все это время занимался? Вероятно, работал переписчиком? Или с тебя достаточно церкви?
Криспин глянул через плечо. Слишком много стражи. Ему ни за что не удастся нанести достойный удар. Разочарование отозвалось в груди медленно нараставшей болью, и также медленно он убрал клинок в ножны. Вздернул подбородок.
— Нет. Меня называют Следопытом. Я нахожу потерянные вещи. Отыскиваю потерянных родственников. Провожу расследования для шерифа.