Перевоспитание | страница 12



Усевшись в своей комнате в кожаное кресло, Четкос указал тростью на окно, за которым сыпались снежные хлопья и выл ветер.

— Если принять во внимание и погоду, и нашу маленькую победу, то, думаю, мы заработали на выпивку, — сказал он. — Нальешь?

Я плеснул виски в два стакана.

— Мне только жаль твоего затраченного впустую времени.

— Совсем нет. Тебе будет небезынтересно узнать, что я все-таки нашел Деда Мороза.

— Был уверен, что, как только ты увидишь Толстого, эта мысль сразу же придет тебе в голову.

— Нет, это не мистер Толстый. Он будет занят с дочерью. Я бы не захотел отвлекать его даже на несколько часов.

— Тогда кто же?

— Судья Пуласки. Ему нужно подложить совсем немного ваты, и он весело смеется, а к тому же любит детей.

Я поперхнулся.

— Ты же говорил, он тяжелый человек.

— Ошибался. Вне своего судейского места он прекрасный парень. Более того, он собирается сопровождать меня на рыбалку.



И как раз в этот момент вошел Толстый. Его добродушное красное от ветра лицо сияло.

— Я принес вам рождественский подарок за все то, что вы для меня сделали. Снаффлз настоял на этом. — И он вынул из кармана золотые часы. — Сегодня утром я заметил, что они вам необходимы.

— Ты украл их? — простонал я.

Он провел рукой по глазам.

— Я не виню вас, что вы так подумали, мистер Стоунман, но я с этим завязал. Я купил часы в рассрочку и обещал выплатить остаток позже. После того как я увидел дочь, больше браться за старое уже не могу. Теперь должен жить честно, потому что она слишком много для меня значит. Не понимаю, почему я раньше об этом не думал. Вероятно, меня просто жизнь сбила с толку.

Я усмехнулся.

— Кажется, с прошлыми неприятностями покончено.

— Да, — сказал Четкос, — теперь он примкнул к нам всем и время будет проводить по-американски.

— Как это? — спросил я.

— Покупать вещи в рассрочку, а это требует отдачи всех сил в значительно большей степени, чем воровство в магазинах.