Запретные тайны | страница 38



— Мисс, послушайте! — вдруг воскликнула она. — Дымка не умерла. Я слышу, как она дышит.

— Слава Богу, — Сьюзен вздохнула с облегчением. — Давай отнесем ее в кухню, там ей будет теплее.

Она прижала кошку к груди и побежала на кухню. Хетти не отставала от нее, не желая бросать свою любимицу. На кухне стояла огромная железная плита, а рядом с ней — большой ящик для дров.

— Хетти, вытащи дрова из ящика. Мы устроим там постель для Дымки, — распорядилась она.

— Хорошо, мисс, — всхлипывая, ответила Хетти.

— Зови меня Сьюзен.

— О нет, мисс. Это будет неправильно.

Хетти сбегала в кладовку и принесла оттуда какие-то старые одеяла. Она выложила ими дно ящика, чтобы Дымке было тепло и уютно. Сьюзен осторожно уложила кошку и прикрыла ее одеялом.

— Как же это случилось? — спросила Хетти. — От чего она заболела?

— Не знаю, — покачала головой Сьюзен. — Я дала ей кусок сосиски…

Стоп! Ее словно осенило. Неужели сосиска была гравлена?

— Побудь немного с Дымкой, ладно? — сказала она, кладя руку на плечо Хетти.

— Спасибо вам, мисс, — улыбнулась Хетти. Сьюзен встала и быстрым шагом проследовала в столовую. Выяснилось, что Тайлер строго допрашивает миссис Морленд о том, что произошло.

— Вот видишь, — сказала Виктория, подбегая к Сьюзен и хватая ее за руку. — Мы не можем здесь оставаться. Кто-то пытался отравить тебя!

Спустя несколько дней Сьюзен стояла около своего окна и глядела на розы, освещенные лунным светом. Ей хотелось есть. После того происшествия о отравленной сосиской она ела очень мало. Миссис Морленд удалось убедить Тайлера, что сосиска просто испортилась. Но Сьюзен вовсе не была в этом уверена. Дымке все еще нездоровилось, и она не вылезала из своего ящика на кухне. Неужели несколько кусочков тухлой сосиски могли вызвать у нее такую серьезную болезнь?

Может быть, Виктория все-таки права? И кто-то действительно пытается ее отравить?

Она плотно задернула шторы, забралась в постель и закрыла глаза. Перед ее мысленным взором проходили лица людей, которые окружали ее в последнее время.

Бледное, невинное лицо Люси. Суровое лицо миссис Морленд. Напуганное лицо Виктории. Кто из них пытался ее убить?

Глава 22

Сьюзен откинула одеяло. Было тепло. Даже жарко — слишком жарко. "Ведь здесь никогда не бывает жарко, — подумала она в полусне. — Никогда".

Она заставила себя открыть глаза и вскрикнула. Яркое оранжевое пламя пожирало занавески на окне ее комнаты. Все помещение было заполнено дымом. Сьюзен попыталась вдохнуть, попыталась крикнуть — все напрасно. Из заполненного дымом горла вырывался только хрип — мольба о помощи. Глаза девушки начали слезиться от густого серого дыма.