Пер Гюнт | страница 41



Хоть всем претит середина!

Но то, что грязна ее нежная ножка

И ручка пованивает немножко,

По мне, не порочит ее нисколько,

Прекрасней делает только.

Анитра!

Анитра

(подойдя к нему)

Внемлет рабыня твоя.

Пер Гюнт

Ты прелесть. Совсем растрогался я.

И, в том тебя уверить желая.

Пророк тебя сделает гурией рая.

Анитра

Быть не может!

Пер Гюнт

Это не шутки.

Я говорю с тобой в здравом рассудке.

Анитра

У меня нет души.

Пор Гюнт

Я тебе ее дам.

Анитра

Да как же?

Пер Гюнт

Уж это решаю я сам.

Займусь для начала твоим воспитаньем.

Пет, значит, души. Ты глупа, как на грех.

Я тотчас приметил сей факт с состраданьем.

Но есть для души местечко у всех.

Поди-ка сюда! Я твой череп измерю.

Местечко найдется, всем сердцем я верю.

Не то что глубин ты достигнешь особых,

Как водится это у высоколобых...

Но что в них тебе? Слова я не нарушу,

И ты, получивши обычную душу...

Анитра

Пророк был столь благ...

Пер Гюнт

Что же пыл твой пропал?

Анитра

Но я предпочла бы...

Пер Гюнт

Выкладывай смело!

Анитра

На что мне душа? До нее мне нет дела.

Мне лучше бы...

Пер Гюнт

Что?

Анитра

(указывая на его тюрбан)

Этот дивный опал!

Пер Гюнт

(с восторгом протягивая ей камень)

Анитра, всей плотью ты Евина дочка!

И раз я мужчина, магнит тебе дан.

Ах, есть у поэта отличная строчка:

"Das ewig Weibliche zieht uns an!"

{* "Вечно женственное влечет нас!" (нем.) - Здесь пародируется заключительная строка "Фауста" Гете: "Вечно женственное влечет нас ввысь!"}

----

Лунная ночь. Пальмовая роща перед шатром Анитры. Пер Гюнт с арабской лютней сидит под деревом. Он подстриг бороду и волосы и выглядит гораздо моложе.

Пер Гюнт

(играет и поет)

Свой рай замкнув своим ключом,

Я ключ с собой унес,

И в море я ушел потом,

И пролилось в краю родном

Немало женских слез.

На юг, на юг мы морем шли,

Все прибывало сил.

А на другом конце земли.

Где пальмы пышно возросли,

Я свой корабль спалил.

Я на корабль пустыни сел

О четырех нотах,

Вперед он бешено летел...

Теперь, как птица, я запел.

Лови! Я на ветвях!

Анитра, ты как пальмы сок,

Я знал наверняка:

Ангорский сладостный сырок

От сладости твоей далек,

Настолько ты сладка!

(Вешает лютню на плечо и подладит к шатру.)

Тихо. Знать бы, услыхала ль

Песню нежную она

И, откинув покрывало,

Глянула ль, обнажена?

Там какое-то движенье.

Не вздыхает ли любовь?

Ты ничем не прекословь.

Вот опять оно, и вновь

Это, видимо, храпенье.

Что за музыка! Анитра

Спит. Умолкни, соловей!

Не собрать тебе костей,