Призывающий ветер | страница 6
— Почему, когда она была ребенком, ей понадобилось засунуть в нос фасолину? — вдруг спросил дядя Уилбур.
— Почему? — Лейси послышалось в голосе гепарда урчание.
Дядя Уилбур нервно хихикнул.
— Потому что мы просили ее не делать этого.
Уголки губ вздернулись у гепарда вверх, что могло означать саркастическое удивление.
— И потому, что это Лейси Феррис. — Это был не вопрос, а утверждение.
— Я знал, что вы поймете. — Дядя Уоррен опять заговорщицки улыбнулся.
— Понимаю и сочувствую. Но у меня действительно нет времени на глупости, — разочаровал его гепард. — Если вы хотите обсудить реальные условия продажи Бар-Эфа, я к вашим услугам. Но будь я проклят, если свяжусь с чокнутым подростком.
— Она не подросток, — запротестовал Фред.
— Ей двадцать два, — уточнил дядя Винсент. Лейси отметила, что никто из них не отрицал, что она чокнутая.
Молодой человек пренебрежительно пожал плечами, будто стряхивая с них ненужное бремя.
— Мне ни к чему лишние заботы. И вообще я хочу устроить себе передышку, поменять ритм жизни.
— Лейси определенно вам его изменит, — со смешком пообещал Фред. Гепард стрельнул в него таким мрачным взглядом, что Фред побледнел. — Просто ш-шутка, — запинаясь, пробормотал он.
Незнакомец не удостоил его ответом и повернулся к дяде Уоррену.
— Сочувствую вам. Как говорится, в семье не без ... сложностей.
Что ты знаешь о семьях, подумала Лейси. Говоришь с таким видом, будто тебя нашли в капусте.
— Сожалею, что не могу помочь вам. Хотя и заинтересован в ранчо Бар-Эф. Когда вернусь — позвоню: вдруг ваши условия изменятся. — И он шагнул к двери.
Дядя Уоррен, почувствовав, что надежда ускользает от него, ухватился за последние слова:
— И куда же вы собираетесь?
— В отпуск, — неопределенно проговорил незнакомец. — Куда-нибудь в тихое место. Уединенное. Где можно собраться с мыслями. В ваших семейных владениях нет случайно какой-нибудь пустынной горной вершины?
Тут раздался шумный коллективный вздох, словно в воздухе снова завитала тень надежды.
— У нас есть остров, — сообщил дядя Винсент.
— Гнездо Буревестника, — искушающе добавил дядя Уилбур. — Прекрасное место.
— В заливе Мэн, недалеко от побережья, — объяснил дядя Уоррен. — Островок небольшой, с квадратную милю. И пустынный. О, конечно, там есть домик. И ручей.
— Вообще-то я уже выбрал место, — сказал гепард. — Недалеко от Квебека.
— Наше гораздо ближе, — возразил дядя Уилбур. — Возле Бугбей-Харбора. И легко добраться. Не так далеко, чтобы нельзя было доплыть на лодке, но достаточно далеко, чтобы никто не надоедал вам. И там нет регулярной переправы. Вам придется нанять кого-нибудь, кто забросит вас туда.