Драма из ревности | страница 2



— Вы не думаете, что он английского происхождения?

— Не думаю, хотя — повторяю — доказать не берусь! Мы вообще не знаем, как приступить к делу, до такой степени оно темно и загадочно!

— Хорошо! Сейчас буду!

Шерлок Холмс тотчас же, вместе с Гарри, поехал в полицейское бюро.

Там, в дверях, их встретил маленький, кривоногий полицейский инспектор.

— А, вот и вы! С привычной быстротой! Скоро ли вы заведете себе аэроплан, м-р Холмс?

— Как только потеряю под ногами твердую почву, м-р Снаттербокс! — сострил сыщик.

— А я, признаюсь, хотел бы полетать!

— Это вполне в вашей власти, — не унимался Холмс, будучи в очень веселом настроении.

— Как так? — не понял намека инспектор.

— Сделайте две или три служебных ошибки и вы полетите! — улыбнулся сыщик.

М-р Снаттербокс не знал смеяться ему или обидеться.

Шерлок Холмс, предоставив своему тощему сопернику решить этот вопрос вместе с Гарри, торопливо пошел вслед за дежурным чиновником в покойницкую. Тела погибших все еще лежали в их странном гробу с полуразмытыми, отсыревшими и почерневшими от воды цветными полосами.

Страшный гроб стоял открытым; молодая женщина и мужчина лежали в нем, плотно прижавшись друг к другу.

Шерлок Холмс молча смотрел на эту ужасную картину.

— Вы обыскали трупы?

— Полицейский врач, осматривавший их, не нашел никаких следов насилия или ран, а поэтому мы и не считали нужным разнять тела несчастных, которые совершенно закоченели, — ответил дежурный чиновник.

Сыщик тщательно осмотрел закрытые глаза покойников, ногти на руках и одежду.

Снаттербокс, пришедший в покойницкую вслед за Холмсом, нашел это излишним:

— Да ведь они умерли, это всякий дурак, видит, — заметил он, — неужели нужны еще доказательства?

— Что дурак видит, то при нем и останется, — с невозмутимым спокойствием ответил Шерлок Холмс, — но, разнять трупы все-таки придется, даже, если бы пришлось при этом поломать им кости!

Снаттербокс пожал плечами.

— Для чего?

— Для того чтобы показать одну мелочь, на которую вы до сих пор не обратили внимания!

Снаттербокс небрежно махнул рукой.

— Знаем, знаем! Капли крови? Да я и без вас уже пришел к заключению, что в присутствии этих двух несчастных было убито еще третье лицо — мужчина, или женщина, пока неизвестно… Дело совсем не в них. Вы, вот, только скажите, откуда взялся этот замечательный кубок, тогда я живо разузнаю, чья кровь на платье покойницы.

Гарри Тэксон громко захохотал.

— А когда Шерлок Холмс скажет вам номер дома, в котором произошло преступление, вы, пожалуй, днем с огромным фонарем разыщете его, предполагая, конечно, что из него будет пахнуть покойником.