Лучшая месть | страница 64



– Не за что, мама.

– В следующий раз я куплю все сама, обещаю тебе.

Джесса смотрела в глаза матери, сегодня они казались более яркими и живыми, и если это заслуга дяди Лэрри, то Джесса была ему благодарна.

– Все будут счастливы увидеть тебя на рынке, – сказала она, зная, что это правда.

– Посиди пока с твоим дядей. Я принесу тебе кофе.

Джесса взглянула на человека за столом, отвесила едва заметный кивок и сделала, как предлагала мать. Кофеварка была в другом конце кухни, поэтому им удалось поговорить неслышно для Наоми.

– Спасибо тебе.

Лэрри улыбнулся:

– Истинный целитель – время, а не человек.

– Но ты помогаешь.

– Возможно. – Когда его невестка подошла с двумя кружками, из которых шел пар, он переменил тему. – Сегодня утром в городе до меня дошел интересный слух.

– Насчет публичной вспышки Олдена? Я тоже слышала, – сказала Джесса, тайно радуясь, что мать присоединилась к ним – слишком часто она просто уходила.

Лэрри поднял брови:

– Я слышал не об этом.

− Что произошло?

Джесса передала ему разговор в магазине, добавив:

– Это не похоже на него. Он слишком заботится о своем имидже.

– И куда более очарователен, чем любой честный человек, – вмешалась Наоми.

Джесса затаила дыхание – ее мать так давно не выражала мнение даже о погоде, а тем более о чем-то, требующем более серьезных размышлений, что она боялась спугнуть момент.

– Истинная правда, – спокойно подтвердил Лэрри. – Человек без единой острой грани либо закоренелый обманщик, либо работает на публику.

Джесса не смогла сдержать усмешку:

– Дядя Лэрри, ты единственный в своем роде.

– Безусловно, – усмехнулся он в ответ.

В этом городке есть место только для одного Чокнутого Лэрри.

Беспечность, с которой Лэрри принимал эти непочтительное прозвище, данное ему давно наименее милосердными горожанами, была одном из причин, по которым Джесса обожала этого человека. Неспособность видеть мудрость в некоторых его наиболее причудливых заявлениях была их бедой, думала она.

У нее мелькнула мысль, что следование за полетами фантазии дяди Лэрри было хорошей тренировкой перед общением с Сент-Джоном с его рублеными фразами.

– Так о чем ты слышал? – спросила Джесса. – Об истории с репортером?

– О ней тоже, – ответил Лэрри. – Но я имел в виду не это.

– С каким репортером? – спросила Наоми.

– Из «Леджера», – объяснила Джесса. – Он сует нос в жизнь Олдена.

– Любопытно, – заметил Лэрри, – откуда такой внезапный интерес на уровне округа?

У Джессы была идея на этот счет, как и по поводу ревизии в банке – и то и другое было связано с Сент-Джоном. Но она ничего не сказала – в конце концов, у нее нет доказательств.