Джульетта | страница 166
Когда монах заметил ее в углу храма, он направился прямо к девушке и, протиснувшись за скамью, взял на себя смелость опуститься рядом на колени.
- Всем сердцем разделяю ваше горе… - пробормотал он. Джульетта негромко ответила, убедившись, что их не подслушивают:
- Вы старый друг моего горя.
- Утешит ли вас весть о том, что юноша, о котором вы по-настоящему плачете, на пути в дальние края, где враги никогда его не найдут?
Джульетта прижала руку к губам, чтобы сдержать волнение.
- Если он и вправду в безопасности, тогда я счастливейшее существо на земле. Но и… - ее голос задрожал, - самое несчастное. О, Лоренцо, как сможем мы жить - он там, я здесь? Вот бы мне уехать с ним! Вот бы мне быть соколом у него на руке, а не птичкой на продажу в здешней прогнившей клетке!
Спохватившись, что говорит чересчур громко и откровенно, Джульетта испуганно огляделась, не слышал ли кто. К счастью, монна Антония была слишком погружена в собственное горе, чтобы замечать что-то вокруг, а другие тетушки суетились у носилок, убирая тело покойного цветами.
Брат Лоренцо пристально посмотрел на нее из-под молитвенно сложенных рук.
- Будь возможность поехать за ним, вы бы согласились?
- Конечно! - Забыв об осторожности, Джульетта выпрямилась. - Хоть на край света! - И, снова испугавшись, что чересчур увлеклась, она согнулась ниже, чем прежде, и добавила торжественным шепотом: - Я пойду за ним и через долину смертной тени.
- Тогда сдержите себя, - шепнул брат Лоренцо, предостерегающе взяв ее за руку. - Потому что он здесь и - спокойнее! - не уедет из Сиены без вас. Не поворачивайте головы, он рядом…
Джульетта стремительно обернулась и увидела монаха, преклонившего колени рядом с ней. Глубокий капюшон полностью скрывал лицо. Если она не ошиблась, на нем была та самая ряса, которую ей давал брат Лоренцо, когда они ходили в палаццо Марескотти.
С закружившейся от волнения головой Джульетта пристально смотрела на своих теток и кузин. Если Ромео узнают в этой церкви и именно в эту ночь, ни ей, ни ему, ни брату Лоренцо не дожить и до рассвета. Слишком уж дерзко, дьявольски смело для предполагаемого убийцы явиться на оплакивание бедного Тебальдо и любезничать с кузиной мертвого героя. А Толомеи не прощают оскорблений.
- Ты что, помешался? - прошипела она через плечо. - Если тебя узнают, смерти не миновать!
- Твой голос острее их мечей, - пожаловался Ромео. - Молю тебя, будь ласковой - кто знает, может, это последние слова, которые ты мне говоришь. - Джульетта скорее почувствовала, чем увидела искренность в его глазах, сверкнувших в тени капюшона. Ромео продолжал: - Если ты не шутила, когда согласилась уйти со мной, возьми это. - Он снял с пальца кольцо и протянул ей. - Вот, я даю тебе это кольцо…