Джульетта | страница 157
- Подождите, вы меня имеете в виду?
Он посмотрел на меня со странной улыбкой.
- Да. Вы были очень маленькой и - как это сказать? - пухленькой. - Игнорируя мой протестующий жест, он продолжил: - Бабушка велела поиграть с девочками, пока взрослые поговорят, и я повел вас в сарай показать лошадей. К несчастью, одна из малышек испугалась и упала на вилы для сена. - Он покачал головой, видимо, вспомнив тот момент. - Так неловко вышло… Она кричала, кровь сильно текла. Я подхватил ее на руки и принес на кухню. Девочка брыкалась и вопила, а ее мать смотрела на меня так, словно я нарочно мучаю малышку. К счастью, моя бабушка знала, что делать. Она дала девочке большое мороженое и зашила рану так, как много раз зашивала своим детям и внукам. - Алессандро отпил вина и продолжил: - А через две недели дед и бабка прочли в газете, что Диана Толомеи погибла в автомобильной аварии вместе с детьми. Они чуть с ума не сошли. - Он поднял глаза и встретился со мной взглядом. - Вот почему я не поверил, что вы Джульетта Толомеи.
Секунду мы сидели неподвижно, глядя друг на друга, и в печальных воспоминаниях мне почудился горько-сладкий, волнующий привкус - надо же, мы были знакомы в детстве.
- Все верно, - тихо сказала я. - Мама погибла в аварии, но в тот день она не брала нас с собой. В газетное сообщение вкралась ошибка. А что касается вил, - продолжала я уже живее, - наконец-то я узнала, как все произошло. Вы хоть представляете, какая пытка ходить со шрамом, не зная, откуда он взялся?
Алессандро недоверчиво уставился на меня:
- У вас до сих пор остался шрам?
- Еще бы! - Задрав юбку, я повернулась на стуле, выставив белую отметину на бедре. - Ужасно некрасиво, да? Ну, теперь я хоть знаю, кого винить.
Подняв глаза проверить, появилось ли у него на лице раскаяние, я увидела, что Алессандро вытаращил глаза на мою… Остолбенелый вид был настолько ему несвойствен, что я не сдержала смеха, поспешно одернув юбку.
- Извините, забылась. Увлеклась вашим рассказом.
Алессандро кашлянул и потянулся к бутылке:
- Дайте мне знать, если захотите второй шрам туда же.
В середине ужина ему позвонили из полицейского участка. Когда Алессандро вернулся к столу, было видно, что новости хорошие.
- Похоже, вам нет необходимости искать другой отель на ночь глядя, - сказал он, присаживаясь. - Они нашли Бруно у его сестры с чемоданом, набитым ценностями, похищенными из музея. Когда сестра узнала, что Бруно взялся за старое, то надавала ему таких тумаков, что он взмолился о немедленном аресте. - Алессандро с улыбкой покачал головой, но, заметив мои приподнятые брови, сразу посерьезнел. - К сожалению, палио не нашли - припрятал, должно быть, где-нибудь. Не волнуйтесь, найдется обязательно. Кому нужна старая ветошь?… - При виде моего смятения Алессандро пожал плечами: - Извините, я вырос не в Сиене.