Изобилие | страница 13



МЭЙКОН: Да не знаю. Надеюсь, что-нибудь.

УИЛЛ: У меня такое чувство, что там как раз то, на что ты надеешься. (Она разворачивает подарок.) Ну как?

МЭЙКОН: Что это?

УИЛЛ: Это глаз. Стеклянный глаз. Карий, видишь?

МЭЙКОН: О, ну да.

УИЛЛ: Я обещал тебе, что достану, и сдержал слово. Хочешь, вставлю?

МЭЙКОН: Давай.

УИЛЛ: Мне нужно зеркало. (Идет вставлять глаз.) Я его уже примерял сразу, как прислали. Уже полтора месяца его держу. С ним не очень... (стонет) ...удобно, но он меняет мне внещность. Я думаю, ты это оценишь. (Поворачивается к ней со вставленным глазом.) Привет.

МЭЙКОН: Здор_во.

УИЛЛ: Ну, что скажешь? Выглядит совсем как настоящий, а?

МЭЙКОН: Угу.

УИЛЛ: Если б не шрам, никто бы и не догадался, какой из них всамделишний, а какой стеклянный.

МЭЙКОН: А тебе там внутри не больно?

УИЛЛ: Больно, конечно, но это ничего. Привыкну. Налей-ка мне еще. Это поможет. (Мэйкон наливает ему еще стакан.) Мне нравится смотреть, как льется. Твои руки. Нежные. (Она подносит ему стакан и отворачивается, чтобы уйти. Он мягко удерживает ее за руку.) Останься. (Отпивает.) Мэйкон, я знаю, что тебе по большей части не очень хочется быть со мной милой. Но я думал, что сегодня, коль скоро у меня есть мой новый глаз, может, ты захочешь.

МЭЙКОН (после паузы): Хорошо. (Расстегивает блузу и снимает ее.) Мистер Кертис?

УИЛЛ: Да?

МЭЙКОН: А ты больше не думал о том, чтоб засеять пшеницей восточное поле?

УИЛЛ: Не особенно.

МЭЙКОН: Хорошая мысль была бы.

УИЛЛ: Ну ладно, если ты так считаешь. Так и сделаем.

Раздается громкий отчаянный стук в дверь.

БЕСС (из-за сцены): Мэйкон! Мэйкон, впусти. Пожалуйста. Впусти меня. Пожалуйста, ну прошу тебя.

Мэйкон бросается к двери. Входит Бесс. На ней тонкое пальтишко. Она вся в снегу, пшенице и кукурузной муке. На лбу запеклась кровь.

МЭЙКОН: Бесс, Бесс, заходи. Входи же. Посмотри на себя. Ты ранена.

БЕСС: Ты должна мне помочь. Мой муж Джек - он просто обезумел.

МЭЙКОН: Она замерзла. Принеси одеяло. Боже мой. Боже мой.

БЕСС: Он схватил головешку и поджег нашу хижину. Она горит жарко, жарко под снегом.

МЭЙКОН: Уилл, мы должны пойти к Джеку Флэну.

УИЛЛ: Я с ним сам разберусь. Сам схожу. Вы обе здесь оставайтесь. Посмотрим, что у него там за расстройство. (Уходит.)

.МЭЙКОН: Вот, снимай скорее эти мокрые сапоги. Как же ты сюда дошла? Как же ты через ущелье в такую пургу перебралась и до смерти не замерзла?

БЕСС: Замерзнуть до смерти. Замерзнуть до смерти. Мне нравится, как звучит такое предсказание. Я истомилась по трепету ангельских крыльев. (Ее начинает трясти.)